Psaumes 57
|
Psalms 57
|
Au chef des chantres. Hymne de David. Lorsqu`il se réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül. Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi! Car en toi mon âme cherche un refuge; Je cherche un refuge à l`ombre de tes ailes, Jusqu`à ce que les calamités soient passées. | To the chief music-maker; put to Al-tashheth. Michtam. Of David. When he went in flight from Saul, in the hole of the rock.Have mercy on me, O God, have mercy on me; for the hope of my soul is in you: I will keep myself safely under the shade of your wings, till these troubles are past. |
Je crie au Dieu Très Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur. | I will send up my cry to the Most High God; to God who does all things for me. |
Il m`enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages; -Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité. | He will send from heaven, and take me from the power of him whose desire is for my destruction. God will send out his mercy and his good faith. |
Mon âme est parmi des lions; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d`hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant. | My soul is among lions; I am stretched out among those who are on fire, even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and whose tongue is a sharp sword. |
Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre! | O God, be lifted up higher than the heavens; let your glory be over all the earth. |
Ils avaient tendu un filet sous mes pas: Mon âme se courbait; Ils avaient creusé une fosse devant moi: Ils y sont tombés. -Pause. | They have made ready a net for my steps; my soul is bent down; they have made a great hole before me, and have gone down into it themselves. (Selah.) |
Mon coeur est affermi, ô Dieu! mon coeur est affermi; Je chanterai, je ferai retentir mes instruments. | My heart is fixed, O God, my heart is fixed; I will make songs, and give praise. |
Réveille-toi, mon âme! réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l`aurore. | You are my glory; let the instruments of music be awake; I myself will be awake with the dawn. |
Je te louerai parmi les peuples, Seigneur! Je te chanterai parmi les nations. | I will give you praise, O Lord, among the peoples; I will make songs to you among the nations. |
Car ta bonté atteint jusqu`aux cieux, Et ta fidélité jusqu`aux nues. | For your mercy is great, stretching up to the heavens, and your righteousness goes up to the clouds. |
Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre! | Be lifted up, O God, higher than the heavens, let your glory be over all the earth. |