Psaumes 58
|
Psalms 58
|
Au chef des chantres. Hymne de David. Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l`homme? | To the chief music-maker; put to Al-tashheth. Michtam. Of David.Is there righteousness in your mouths, O you gods? are you upright judges, O you sons of men? |
Loin de là! Dans le coeur, vous consommez des iniquités; Dans le pays, c`est la violence de vos mains que vous placez sur la balance. | The purposes of your hearts are evil; your hands are full of cruel doings on the earth. |
Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s`égarent au sortir du ventre de leur mère. | The evil-doers are strange from the first; from the hour of their birth they go out of the true way, saying false words. |
Ils ont un venin pareil au venin d`un serpent, D`un aspic sourd qui ferme son oreille, | Their poison is like the poison of a snake; they are like the adder, whose ears are shut; |
Qui n`entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile. | Who will not be moved by the voice of the wonder-worker, however great are his powers. |
O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Éternel, arrache les mâchoires des lionceaux! | O God, let their teeth be broken in their mouths; let the great teeth of the young lions be pulled out, O Lord. |
Qu`ils se dissipent comme des eaux qui s`écoulent! Qu`ils ne lancent que des traits émoussés! | Let them be turned to liquid like the ever-flowing waters; let them be cut off like the grass by the way. |
Qu`ils périssent en se fondant, comme un limaçon; Sans voir le soleil, comme l`avorton d`une femme! | Let them be like an after-birth which is turned to water and comes to an end; like the fruit of a woman who gives birth before her time, let them not see the sun. |
Avant que vos chaudières sentent l`épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l`emportera. | Before they are conscious of it, let them be cut down like thorns; let a strong wind take them away like waste growth. |
Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance; Il baignera ses pieds dans le sang des méchants. | The upright man will be glad when he sees their punishment; his feet will be washed in the blood of the evil-doer. |
Et les hommes diront: Oui, il est une récompense pour le juste; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre. | So that men will say, Truly there is a reward for righteousness; truly there is a God who is judge on the earth. |