Psaumes 6
|
Psalms 6
|
Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur. | To the chief music-maker on corded instruments, on the Sheminith. A Psalm. Of David.O Lord, do not be bitter with me in your wrath; do not send punishment on me in the heat of your passion. |
Aie pitié de moi, Éternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Éternel! car mes os sont tremblants. | Have mercy on me, O Lord, for I am wasted away: make me well, for even my bones are troubled. |
Mon âme est toute troublée; Et toi, Éternel! jusques à quand?... | My soul is in bitter trouble; and you, O Lord, how long? |
Reviens, Éternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde. | Come back, O Lord, make my soul free; O give me salvation because of your mercy. |
Car celui qui meurt n`a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts? | For in death there is no memory of you; in the underworld who will give you praise? |
Je m`épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs. | The voice of my sorrow is a weariness to me; all the night I make my bed wet with weeping; it is watered by the drops flowing from my eyes. |
J`ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir. | My eyes are wasting away with trouble; they are becoming old because of all those who are against me. |
Éloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l`Éternel entend la voix de mes larmes; | Go from me, all you workers of evil; for the Lord has given ear to the voice of my weeping. |
L`Éternel exauce mes supplications, L`Éternel accueille ma prière. | The Lord has given ear to my request; the Lord has let my prayer come before him. |
Tous mes ennemis sont confondus, saisis d`épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte. | Let all those who are against me be shamed and deeply troubled; let them be turned back and suddenly put to shame. |