Psaumes 7
|
Psalms 7
|
Complainte de David. Chantée à l`Éternel, au sujet de Cusch, Benjamite. Éternel, mon Dieu! je cherche en toi mon refuge; Sauve-moi de tous mes persécuteurs, et délivre-moi, | Shiggaion of David; a song which he made to the Lord, about the words of Cush the Benjamite.O Lord my God, I put my faith in you; take me out of the hands of him who is cruel to me, and make me free; |
Afin qu`il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours. | So that he may not come rushing on my soul like a lion, wounding it, while there is no one to be my saviour. |
Éternel, mon Dieu! si j`ai fait cela, S`il y a de l`iniquité dans mes mains, | O Lord my God, if I have done this; if my hands have done any wrong; |
Si j`ai rendu le mal à celui qui était paisible envers moi, Si j`ai dépouillé celui qui m`opprimait sans cause, | If I have given back evil to him who did evil to me, or have taken anything from him who was against me without cause; |
Que l`ennemi me poursuive et m`atteigne, Qu`il foule à terre ma vie, Et qu`il couche ma gloire dans la poussière! -Pause. | Let my hater go after my soul and take it; let my life be crushed to the earth, and my honour into the dust. (Selah.) |
Lève-toi, ô Éternel! dans ta colère, Lève-toi contre la fureur de mes adversaires, Réveille-toi pour me secourir, ordonne un jugement! | Come up, Lord, in your wrath; be lifted up against my haters; be awake, my God, give orders for the judging. |
Que l`assemblée des peuples t`environne! Monte au-dessus d`elle vers les lieux élevés! | The meeting of the nations will be round you; take your seat, then, over them, on high. |
L`Éternel juge les peuples: Rends-moi justice, ô Éternel! Selon mon droit et selon mon innocence! | The Lord will be judge of the peoples; give a decision for me, O Lord, because of my righteousness, and let my virtue have its reward. |
Mets un terme à la malice des méchants, Et affermis le juste, Toi qui sondes les coeurs et les reins, Dieu juste! | O let the evil of the evil-doer come to an end, but give strength to the upright: for men's minds and hearts are tested by the God of righteousness. |
Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le coeur est droit. | God, who is the saviour of the upright in heart, is my breastplate. |
Dieu est un juste juge, Dieu s`irrite en tout temps. | God is the judge of the upright, and is angry with the evil-doers every day. |
Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise; | If a man is not turned from his evil, he will make his sword sharp; his bow is bent and ready. |
Il dirige sur lui des traits meurtriers, Il rend ses flèches brûlantes. | He has made ready for him the instruments of death; he makes his arrows flames of fire. |
Voici, le méchant prépare le mal, Il conçoit l`iniquité, et il enfante le néant. | That man is a worker of evil; the seed of wrongdoing has given birth to deceit. |
Il ouvre une fosse, il la creuse, Et il tombe dans la fosse qu`il a faite. | He has made a hole deep in the earth, and is falling into the hole which he has made |
Son iniquité retombe sur sa tête, Et sa violence redescend sur son front. | His wrongdoing will come back to him, and his violent behaviour will come down on his head. |
Je louerai l`Éternel à cause de sa justice, Je chanterai le nom de l`Éternel, du Très Haut. | I will give praise to the Lord for his righteousness; I will make a song to the name of the Lord Most High. |