Psaumes 72
|
Psalms 72
|
De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi! | Of Solomon. Give the king your authority, O God, and your righteousness to the king's son. |
Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité. | May he be a judge of your people in righteousness, and make true decisions for the poor. |
Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l`effet de ta justice. | May the mountains give peace to the people, and the hills righteousness. |
Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l`oppresseur. | May he be a judge of the poor among the people, may he give salvation to the children of those who are in need; by him let the violent be crushed. |
On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération. | May his life go on as long as the sun and moon, through all generations. |
Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne. | May he come down like rain on the cut grass; like showers watering the earth. |
En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu`à ce qu`il n`y ait plus de lune. | In his days may the upright do well, living in peace as long as there is a moon in heaven. |
Il dominera d`une mer à l`autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre. | Let his kingdom be from sea to sea, from the River to the ends of the earth. |
Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière. | Let those who are against him go down before him; and let his haters be low in the dust. |
Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents. | Let the kings of Tarshish and of the islands come back with offerings; let the kings of Sheba and Seba give of their stores. |
Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront. | Yes, let all kings go down before him; let all nations be his servants. |
Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n`a point d`aide. | For he will be a saviour to the poor in answer to his cry; and to him who is in need, without a helper. |
Il aura pitié du misérable et de l`indigent, Et il sauvera la vie des pauvres; | He will have pity on the poor, and be the saviour of those who are in need. |
Il les affranchira de l`oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux. | He will keep their souls free from evil designs and violent attacks; and their blood will be of value in his eyes. |
Ils vivront, et lui donneront de l`or de Séba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour. | May he have long life, and may gold from Sheba be given to him: may prayers be made for him at all times; may blessings be on him every day. |
Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s`agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes fleuriront dans les villes comme l`herbe de la terre. | May there be wide-stretching fields of grain in the land, shaking on the top of the mountains, full of fruit like Lebanon: may its stems be unnumbered like the grass of the earth. |
Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux. | May his name go on for ever, as long as the sun: may men be blessing themselves by him; may all nations be blessing his name. |
Béni soit l`Éternel Dieu, le Dieu d`Israël, qui seul fait des prodiges! | Praise be to the Lord God, the God of Israel, the only doer of wonders. |
Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen! | Praise to the glory of his noble name for ever; let all the earth be full of his glory. So be it, So be it. |
Fin des prières de David, fils d`Isaï. | The prayers of David, the son of Jesse, are ended. A Psalm. Of Asaph. |