Psaumes 74
|
Psalms 74
|
Cantique d`Asaph. Pourquoi, ô Dieu! rejettes-tu pour toujours? Pourquoi t`irrites-tu contre le troupeau de ton pâturage? | Maschil. Of Asaph. Of God, why have you put us away from you for ever? why is the fire of your wrath smoking against the sheep who are your care? |
Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis autrefois, Que tu as racheté comme la tribu de ton héritage! Souviens-toi de la montagne de Sion, où tu faisais ta résidence; | Keep in mind your band of worshippers, for whom you gave payment in the days which are past, whom you took for yourself as the people of your heritage; even this mountain of Zion, which has been your resting-place. |
Porte tes pas vers ces lieux constamment dévastés! L`ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire. | Go up and see the unending destruction; all the evil which your haters have done in the holy place; |
Tes adversaires ont rugi au milieu de ton temple; Ils ont établi pour signes leurs signes. | Sending out their voices like lions among your worshippers; they have put up their signs to be seen. |
On les a vus, pareils à celui qui lève La cognée dans une épaisse forêt; | They are cutting down, like a man whose blade is lifted up against the thick trees. |
Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux. | Your doors are broken down with hammers and iron blades. |
Ils ont mis le feu à ton sanctuaire; Ils ont abattu, profané la demeure de ton nom. | They have put on fire your holy place; they have made the place of your name unclean, pulling it down to the earth. |
Ils disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints. | They have said in their hearts, Let us put an end to them all together; they have given over to the fire all God's places of worship in the land. |
Nous ne voyons plus nos signes; Il n`y a plus de prophète, Et personne parmi nous qui sache jusqu`à quand... | We do not see our signs: there is no longer any prophet, or anyone among us to say how long. |
Jusqu`à quand, ô Dieu! l`oppresseur outragera-t-il, L`ennemi méprisera-t-il sans cesse ton nom? | O God, how long will those who are against us say cruel things? will the hater go on looking down on your name for ever? |
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Sors-la de ton sein! détruis! | Why are you keeping back your hand, and covering your right hand in your robe? |
Dieu est mon roi dès les temps anciens, Lui qui opère des délivrances au milieu de la terre. | For from the past God is my King, working salvation in the earth. |
Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux; | The sea was parted in two by your strength; the heads of the great sea-beasts were broken. |
Tu as écrasé la tête du crocodile, Tu l`as donné pour nourriture au peuple du désert. | The heads of the great snake were crushed by you; you gave them as food to the fishes of the sea. |
Tu as fait jaillir des sources et des torrents. Tu as mis à sec des fleuves qui ne tarissent point. | You made valleys for fountains and springs; you made the ever-flowing rivers dry. |
A toi est le jour, à toi est la nuit; Tu as créé la lumière et le soleil. | The day is yours and the night is yours: you made the light and the sun. |
Tu as fixé toutes les limites de la terre, Tu as établi l`été et l`hiver. | By you all the limits of the earth were fixed; you have made summer and winter. |
Souviens-toi que l`ennemi outrage l`Éternel, Et qu`un peuple insensé méprise ton nom! | Keep this in mind, O Lord, that your haters have said cruel things, and that your name has been looked down on by a people of evil behaviour. |
Ne livre pas aux bêtes l`âme de ta tourterelle, N`oublie pas à toujours la vie de tes malheureux! | O give not the soul of your dove to the hawk; let not the life of the poor go out of your memory for ever. |
Aie égard à l`alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands. | Keep in mind your undertaking; for the dark places of the earth are full of pride and cruel acts. |
Que l`opprimé ne retourne pas confus! Que le malheureux et le pauvre célèbrent ton nom! | O let not the crushed be turned back in shame; let the low man and the poor give praise to your name. |
Lève-toi, ô Dieu! défends ta cause! Souviens-toi des outrages que te fait chaque jour l`insensé! | Up! O God, be the judge of your cause; keep in mind the bitter things which the man of evil behaviour says against you every day. |
N`oublie pas les clameurs de tes adversaires, Le tumulte sans cesse croissant de ceux qui s`élèvent contre toi! | Keep in mind the voice of your haters; the outcry of those who come against you goes up every day. |