Psaumes 79
|
Psalms 79
|
Psaume d`Asaph. O Dieu! les nations ont envahi ton héritage, Elles ont profané ton saint temple, Elles ont fait de Jérusalem un monceau de pierres. | A Psalm. Of Asaph. O God, the nations have come into your heritage; they have made your holy Temple unclean; they have made Jerusalem a mass of broken walls. |
Elles ont livré les cadavres de tes serviteurs En pâture aux oiseaux du ciel, La chair de tes fidèles aux bêtes de la terre; | They have given the bodies of your servants as food to the birds of the air, and the flesh of your saints to the beasts of the earth. |
Elles ont versé leur sang comme de l`eau Tout autour de Jérusalem, Et il n`y a eu personne pour les enterrer. | Their blood has been flowing like water round about Jerusalem; there was no one to put them in their last resting-place. |
Nous sommes devenus un objet d`opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent. | We are looked down on by our neighbours, we are laughed at and made sport of by those who are round us. |
Jusques à quand, Éternel! t`irriteras-tu sans cesse, Et ta colère s`embrasera-t-elle comme le feu? | How long, O Lord? will you be angry for ever? will your wrath go on burning like fire? |
Répands ta fureur sur les nations qui ne te connaissent pas, Et sur les royaumes qui n`invoquent pas ton nom! | Let your wrath be on the nations who have no knowledge of you, and on the kingdoms who have not made prayer to your name. |
Car on a dévoré Jacob, Et ravagé sa demeure. | For they have taken Jacob for their meat, and made waste his house. |
Ne te souviens plus de nos iniquités passées! Que tes compassions viennent en hâte au-devant de nous! Car nous sommes bien malheureux. | Do not keep in mind against us the sins of our fathers; let your mercy come to us quickly, for we have been made very low. |
Secours-nous, Dieu de notre salut, pour la gloire de ton nom! Délivre-nous, et pardonne nos péchés, à cause de ton nom! | Give us help, O God of our salvation, for the glory of your name; take us out of danger and give us forgiveness for our sins, because of your name. |
Pourquoi les nations diraient-elles: Où est leur Dieu? Qu`on sache, en notre présence, parmi les nations, Que tu venges le sang de tes serviteurs, le sang répandu! | Why may the nations say, Where is their God? Let payment for the blood of your servants be made openly among the nations before our eyes. |
Que les gémissements des captifs parviennent jusqu`à toi! Par ton bras puissant sauve ceux qui vont périr! | Let the cry of the prisoner come before you; with your strong arm make free the children of death; |
Rends à nos voisins sept fois dans leur sein Les outrages qu`ils t`ont faits, Seigneur! | And give punishment seven times over into the breast of our neighbours for the bitter words which they have said against you, O Lord. |
Et nous, ton peuple, le troupeau de ton pâturage, Nous te célébrerons éternellement; De génération en génération nous publierons tes louanges. | So we your people, and the sheep of your flock, will give you glory for ever: we will go on praising you through all generations. |