Psaumes 8
|
Psalms 8
|
Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David. Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté s`élève au-dessus des cieux. | To the chief music-maker on the Gittith. A Psalm. Of David.O Lord, our Lord, whose glory is higher than the heavens, how noble is your name in all the earth! |
Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle Tu as fondé ta gloire, pour confondre tes adversaires, Pour imposer silence à l`ennemi et au vindicatif. | You have made clear your strength even out of the mouths of babies at the breast, because of those who are against you; so that you may put to shame the cruel and violent man. |
Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains, La lune et les étoiles que tu as créées: | When I see your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have put in their places; |
Qu`est-ce que l`homme, pour que tu te souviennes de lui? Et le fils de l`homme, pour que tu prennes garde à lui? | What is man, that you keep him in mind? the son of man, that you take him into account? |
Tu l`as fait de peu inférieur à Dieu, Et tu l`as couronné de gloire et de magnificence. | For you have made him only a little lower than the gods, crowning him with glory and honour. |
Tu lui as donné la domination sur les oeuvres de tes mains, Tu as tout mis sous ses pieds, | You have made him ruler over the works of your hands; you have put all things under his feet; |
Les brebis comme les boeufs, Et les animaux des champs, | All sheep and oxen, and all the beasts of the field; |
Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, Tout ce qui parcourt les sentiers des mers. | The birds of the air and the fish of the sea, and whatever goes through the deep waters of the seas. |
Éternel, notre Seigneur! Que ton nom est magnifique sur toute la terre! | O Lord, our Lord, how noble is your name in all the earth! |