Psaumes 83
|
Psalms 83
|
Cantique. Psaume d`Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu! | A Song. A Psalm. Of Asaph.O God, do not keep quiet: let your lips be open and take no rest, O God. |
Car voici, tes ennemis s`agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête. | For see! those who make war on you are out of control; your haters are lifting up their heads. |
Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges. | They have made wise designs against your people, talking together against those whom you keep in a secret place. |
Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu`on ne se souvienne plus du nom d`Israël! | They have said, Come, let us put an end to them as a nation; so that the name of Israel may go out of man's memory. |
Ils se concertent tous d`un même coeur, Ils font une alliance contre toi; | For they have all come to an agreement; they are all joined together against you: |
Les tentes d`Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens, | The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab and the Hagarites; |
Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr; | Gebal and Ammon and Amalek; the Philistines and the people of Tyre; |
L`Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause. | Assur is joined with them; they have become the support of the children of Lot. (Selah.) |
Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison! | Do to them what you did to the Midianites; what you did to Sisera and Jabin, at the stream of Kishon: |
Ils ont été détruits à En Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre. | Who came to destruction at En-dor; their bodies became dust and waste. |
Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna! | Make their chiefs like Oreb and Zeeb; and all their rulers like Zebah and Zalmunna: |
Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu! | Who have said, Let us take for our heritage the resting-place of God. |
Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu`emporte le vent, | O my God, make them like the rolling dust; like dry stems before the wind. |
Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes! | As fire burning a wood, and as a flame causing fire on the mountains, |
Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan! | So go after them with your strong wind, and let them be full of fear because of your storm. |
Couvre leur face d`ignominie, Afin qu`ils cherchent ton nom, ô Éternel! | Let their faces be full of shame; so that they may give honour to your name, O Lord. |
Qu`ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu`ils soient honteux et qu`ils périssent! | Let them be overcome and troubled for ever; let them be put to shame and come to destruction; |
Qu`ils sachent que toi seul, dont le nom est l`Éternel, Tu es le Très Haut sur toute la terre! | So that men may see that you only, whose name is Yahweh, are Most High over all the earth. |