Psaumes 84
|
Psalms 84
|
Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume. Que tes demeures sont aimables, Éternel des armées! | To the chief music-maker; put to the Gittith A Psalm. Of the sons of Korah.How dear are your tents, O Lord of armies! |
Mon âme soupire et languit après les parvis de l`Éternel, Mon coeur et ma chair poussent des cris vers le Dieu vivant. | The passion of my soul's desire is for the house of the Lord; my heart and my flesh are crying out for the living God. |
Le passereau même trouve une maison, Et l`hirondelle un nid où elle dépose ses petits... Tes autels, Éternel des armées! Mon roi et mon Dieu! | The little birds have places for themselves, where they may put their young, even your altars, O Lord of armies, my King and my God. |
Heureux ceux qui habitent ta maison! Ils peuvent te célébrer encore. Pause. | Happy are they whose resting-place is in your house: they will still be praising you. (Selah.) |
Heureux ceux qui placent en toi leur appui! Ils trouvent dans leur coeur des chemins tout tracés. | Happy is the man whose strength is in you; in whose heart are the highways to Zion. |
Lorsqu`ils traversent la vallée de Baca, Ils la transforment en un lieu plein de sources, Et la pluie la couvre aussi de bénédictions. | Going through the valley of balsam-trees, they make it a place of springs; it is clothed with blessings by the early rain. |
Leur force augmente pendant la marche, Et ils se présentent devant Dieu à Sion. | They go from strength to strength; every one of them comes before God in Zion. |
Éternel, Dieu des armées, écoute ma prière! Prête l`oreille, Dieu de Jacob! Pause. | O Lord God of armies, let my prayer come to you: give ear, O God of Jacob. (Selah.) |
Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu! Et regarde la face de ton oint! | O God, let your eyes be on him who is our safe cover, and let your heart be turned to your king. |
Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs; Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Plutôt que d`habiter sous les tentes de la méchanceté. | For a day in your house is better than a thousand. It is better to be a door-keeper in the house of my God, than to be living in the tents of sin. |
Car l`Éternel Dieu est un soleil et un bouclier, L`Éternel donne la grâce et la gloire, Il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l`intégrité. | The Lord God is our sun and our strength: the Lord will give grace and glory: he will not keep back any good thing from those whose ways are upright. |
Éternel des armées! Heureux l`homme qui se confie en toi! | O Lord of armies, happy is the man whose hope is in you. |