Psaumes 9
|
Psalms 9
|
Au chef des chantres. Sur . Psaume de David. Je louerai l`Éternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles. | To the chief music-maker on Muthlabben. A Psalm. Of David.I will give you praise, O Lord, with all my heart; I will make clear all the wonder of your works. |
Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très Haut! | I will be glad and have delight in you: I will make a song of praise to your name, O Most High. |
Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face. | When my haters are turned back, they will be broken and overcome before you. |
Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge. | For you gave approval to my right and my cause; you were seated in your high place judging in righteousness. |
Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité. | You have said sharp words to the nations, you have sent destruction on the sinners, you have put an end to their name for ever and ever. |
Plus d`ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti. | You have given their towns to destruction; the memory of them has gone; they have become waste for ever. |
L`Éternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement; | But the Lord is King for ever: he has made ready his high seat for judging. |
Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture. | And he will be the judge of the world in righteousness, giving true decisions for the peoples. |
L`Éternel est un refuge pour l`opprimé, Un refuge au temps de la détresse. | The Lord will be a high tower for those who are crushed down, a high tower in times of trouble; |
Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n`abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel! | And those who have knowledge of your name will put their faith in you; because you, Lord, have ever given your help to those who were waiting for you. |
Chantez à l`Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits! | Make songs of praise to the Lord, whose house is in Zion: make his doings clear to the people. |
Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n`oublie pas leurs cris. | When he makes search for blood, he has them in his memory: he is not without thought for the cry of the poor. |
Aie pitié de moi, Éternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort, | Have mercy on me, O Lord, and see how I am troubled by my haters; let me be lifted up from the doors of death; |
Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut. | So that I may make clear all your praise in the house of the daughter of Zion: I will be glad because of your salvation. |
Les nations tombent dans la fosse qu`elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu`elles ont caché. | The nations have gone down into the hole which they made: in their secret net is their foot taken. |
L`Éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l`oeuvre de ses mains. -Jeu d`instruments. Pause. | The Lord has given knowledge of himself through his judging: the evil-doer is taken in the net which his hands had made. (Higgaion. Selah.) |
Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu. | The sinners and all the nations who have no memory of God will be turned into the underworld. |
Car le malheureux n`est point oublié à jamais, L`espérance des misérables ne périt pas à toujours. | For the poor will not be without help; the hopes of those in need will not be crushed for ever. |
Lève-toi, ô Éternel! Que l`homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face! | Up! O Lord; let not man overcome you: let the nations be judged before you. |
Frappe-les d`épouvante, ô Éternel! Que les peuples sachent qu`ils sont des hommes! -Pause. | Put them in fear, O Lord, so that the nations may see that they are only men. (Selah.) |