Romains 10
|
Romans 10
|
Frères, le voeu de mon coeur et ma prière à Dieu pour eux, c`est qu`ils soient sauvés. | Brothers, my heart's desire and my prayer to God for them is, that they may get salvation. |
Je leur rends le témoignage qu`ils ont du zèle pour Dieu, mais sans intelligence: | For I give witness of them that they have a strong desire for God, but not with knowledge. |
ne connaissant pas la justice de Dieu, et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu; | Because, not having knowledge of God's righteousness, and desiring to give effect to their righteousness, they have not put themselves under the righteousness of God. |
car Christ est la fin de la loi, pour la justification de tous ceux qui croient. | For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who has faith. |
En effet, Moïse définit ainsi la justice qui vient de la loi: L`homme qui mettra ces choses en pratique vivra par elles. | For Moses says that the man who does the righteousness which is of the law will get life by it. |
Mais voici comment parle la justice qui vient de la foi: Ne dis pas en ton coeur: Qui montera au ciel? c`est en faire descendre Christ; | But the righteousness which is of faith says these words, Say not in your heart, Who will go up to heaven? (that is, to make Christ come down:) |
ou: Qui descendra dans l`abîme? c`est faire remonter Christ d`entre les morts. | Or, Who will go down into the deep? (that is, to make Christ come again from the dead:) |
Que dit-elle donc? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton coeur. Or, c`est la parole de la foi, que nous prêchons. | But what does it say? The word is near you, in your mouth and in your heart: that is, the word of faith of which we are the preachers: |
Si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton coeur que Dieu l`a ressuscité des morts, tu seras sauvé. | Because, if you say with your mouth that Jesus is Lord, and have faith in your heart that God has made him come back from the dead, you will have salvation: |
Car c`est en croyant du coeur qu`on parvient à la justice, et c`est en confessant de la bouche qu`on parvient au salut, selon ce que dit l`Écriture: | For with the heart man has faith to get righteousness, and with the mouth he says that Jesus is Lord to get salvation. |
Quiconque croit en lui ne sera point confus. | Because it is said in the holy Writings, Whoever has faith in him will not be shamed. |
Il n`y a aucune différence, en effet, entre le Juif et le Grec, puisqu`ils ont tous un même Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui l`invoquent. | And the Jew is not different from the Greek: for there is the same Lord of all, who is good to all who have hope in his name: |
Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé. | Because, Whoever will give worship to the name of the Lord will get salvation. |
Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n`ont pas cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n`ont pas entendu parler? Et comment en entendront-ils parler, s`il n`y a personne qui prêche? | But how will they give worship to him in whom they have no faith? and how will they have faith in him of whom they have not had news? and how will they have news without a preacher? |
Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s`ils ne sont pas envoyés? selon qu`il est écrit: Qu`ils sont beaux Les pieds de ceux qui annoncent la paix, De ceux qui annoncent de bonnes nouvelles! | And how will there be preachers if they are not sent? As it is said, How beautiful are the feet of those who give the glad news of good things. |
Mais tous n`ont pas obéi à la bonne nouvelle. Aussi Ésaïe dit-il: Seigneur, Qui a cru à notre prédication? | But they have not all given ear to the good news. For Isaiah says, Lord, who has had faith in our word? |
Ainsi la foi vient de ce qu`on entend, et ce qu`on entend vient de la parole de Christ. | So faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ. |
Mais je dis: N`ont-ils pas entendu? Au contraire! Leur voix est allée par toute la terre, Et leurs paroles jusqu`aux extrémités du monde. | But I say, Did not the word come to their ears? Yes, certainly: Their sound has gone out into all the earth, and their words to the ends of the world. |
Mais je dis: Israël ne l`a-t-il pas su? Moïse le premier dit: J`exciterai votre jalousie par ce qui n`est point une nation, je provoquerai votre colère par une nation sans intelligence. | But I say, Had Israel no knowledge? First Moses says, You will be moved to envy by that which is not a nation, and by a foolish people I will make you angry. |
Et Ésaïe pousse la hardiesse jusqu`à dire: J`ai été trouvé par ceux qui ne me cherchaient pas, Je me suis manifesté à ceux qui ne me demandaient pas. | And Isaiah says without fear, Those who were not searching for me made discovery of me; and I was seen by those whose hearts were turned away from me. |
Mais au sujet d`Israël, il dit: J`ai tendu mes mains tout le jour vers un peuple rebelle Et contredisant. | But about Israel he says; All the day my hands have been stretched out to a people whose hearts were turned away, and who put themselves against my word. |