La Bible - Bilingue

Français - Anglais

<<
>>

Romains 14

Romans 14

Romains 14:1 ^
Faites accueil à celui qui est faible dans la foi, et ne discutez pas sur les opinions.
Romans 14:1 ^
Do not put on one side him who is feeble in faith, and do not put him in doubt by your reasonings.
Romains 14:2 ^
Tel croit pouvoir manger de tout: tel autre, qui est faible, ne mange que des légumes.
Romans 14:2 ^
One man has faith to take all things as food: another who is feeble in faith takes only green food.
Romains 14:3 ^
Que celui qui mange ne méprise point celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange, car Dieu l`a accueilli.
Romans 14:3 ^
Let not him who takes food have a low opinion of him who does not: and let not him who does not take food be a judge of him who does; for he has God's approval.
Romains 14:4 ^
Qui es-tu, toi qui juges un serviteur d`autrui? S`il se tient debout, ou s`il tombe, cela regarde son maître. Mais il se tiendra debout, car le Seigneur a le pouvoir de l`affermir.
Romans 14:4 ^
Who are you to make yourself a judge of another man's servant? it is to his master that he is responsible for good or bad. Yes, his place will be safe, because the Lord is able to keep him from falling.
Romains 14:5 ^
Tel fait une distinction entre les jours; tel autre les estime tous égaux. Que chacun ait en son esprit une pleine conviction.
Romans 14:5 ^
This man puts one day before another: to that man they are the same. Let every man be certain in his mind.
Romains 14:6 ^
Celui qui distingue entre les jours agit ainsi pour le Seigneur. Celui qui mange, c`est pour le Seigneur qu`il mange, car il rend grâces à Dieu; celui qui ne mange pas, c`est pour le Seigneur qu`il ne mange pas, et il rend grâces à Dieu.
Romans 14:6 ^
He who keeps the day, keeps it to the Lord; and he who takes food, takes it as to the Lord, for he gives praise to God; and he who does not take food, to the Lord he takes it not, and gives praise to God.
Romains 14:7 ^
En effet, nul de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt pour lui-même.
Romans 14:7 ^
For every man's life and every man's death has a relation to others as well as to himself.
Romains 14:8 ^
Car si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur; et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur.
Romans 14:8 ^
As long as we have life we are living to the Lord; or if we give up our life it is to the Lord; so if we are living, or if our life comes to an end, we are the Lord's.
Romains 14:9 ^
Car Christ est mort et il a vécu, afin de dominer sur les morts et sur les vivants.
Romans 14:9 ^
And for this purpose Christ went into death and came back again, that he might be the Lord of the dead and of the living.
Romains 14:10 ^
Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère? ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu.
Romans 14:10 ^
But you, why do you make yourself your brother's judge? or again, why have you no respect for your brother? because we will all have to take our place before God as our judge.
Romains 14:11 ^
Car il est écrit: Je suis vivant, dit le Seigneur, Tout genou fléchira devant moi, Et toute langue donnera gloire à Dieu.
Romans 14:11 ^
For it is said in the holy Writings, By my life, says the Lord, to me every knee will be bent, and every tongue will give worship to God.
Romains 14:12 ^
Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.
Romans 14:12 ^
So every one of us will have to give an account of himself to God.
Romains 14:13 ^
Ne nous jugeons donc plus les uns les autres; mais pensez plutôt à ne rien faire qui soit pour votre frère une pierre d`achoppement ou une occasion de chute.
Romans 14:13 ^
Then let us not be judges of one another any longer: but keep this in mind, that no man is to make it hard for his brother, or give him cause for doubting.
Romains 14:14 ^
Je sais et je suis persuadé par le Seigneur Jésus que rien n`est impur en soi, et qu`une chose n`est impure que pour celui qui la croit impure.
Romans 14:14 ^
I am conscious of this, and am certain in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself; but for the man in whose opinion it is unclean, for him it is unclean.
Romains 14:15 ^
Mais si, pour un aliment, ton frère est attristé, tu ne marches plus selon l`amour: ne cause pas, par ton aliment, la perte de celui pour lequel Christ est mort.
Romans 14:15 ^
And if because of food your brother is troubled, then you are no longer going on in the way of love. Do not let your food be destruction to him for whom Christ went into death.
Romains 14:16 ^
Que votre privilège ne soit pas un sujet de calomnie.
Romans 14:16 ^
Let it not be possible for men to say evil about your good:
Romains 14:17 ^
Car le royaume de Dieu, ce n`est pas le manger et le boire, mais la justice, la paix et la joie, par le Saint Esprit.
Romans 14:17 ^
For the kingdom of God is not food and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
Romains 14:18 ^
Celui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu et approuvé des hommes.
Romans 14:18 ^
And he who in these things is Christ's servant, is pleasing to God and has the approval of men.
Romains 14:19 ^
Ainsi donc, recherchons ce qui contribue à la paix et à l`édification mutuelle.
Romans 14:19 ^
So then, let us go after the things which make peace, and the things by which we may be a help to one another.
Romains 14:20 ^
Pour un aliment, ne détruis pas l`oeuvre de Dieu. A la vérité toutes choses sont pures; mais il est mal à l`homme, quand il mange, de devenir une pierre d`achoppement.
Romans 14:20 ^
Do not let the work of God come to nothing on account of food. All things are certainly clean; but it is evil for that man who by taking food makes it hard for another.
Romains 14:21 ^
Il est bien de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin, et de s`abstenir de ce qui peut être pour ton frère une occasion de chute, de scandale ou de faiblesse.
Romans 14:21 ^
It is better not to take meat or wine or to do anything which might be a cause of trouble to your brother.
Romains 14:22 ^
Cette foi que tu as, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans ce qu`il approuve!
Romans 14:22 ^
The faith which you have, have it to yourself before God. Happy is the man who is not judged by that to which he gives approval.
Romains 14:23 ^
Mais celui qui a des doutes au sujet de ce qu`il mange est condamné, parce qu`il n`agit pas par conviction. Tout ce qui n`est pas le produit d`une conviction est péché.
Romans 14:23 ^
But he who is in doubt is judged if he takes food, because he does it not in faith; and whatever is not of faith is sin.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Anglais | Romains 14 - Romans 14