Amos 3
|
Amos 3
|
Écoutez cette parole que l`Éternel prononce contre vous, enfants d`Israël, Contre toute la famille que j`ai fait monter du pays d`Égypte! | Pamatia kining pulong nga gipamulong ni Jehova batok kaninyo, Oh mga anak sa Israel, batok sa tibook nga banay nga gikuha ko gikan sa yuta sa Egipto, nga nagaingon: |
Je vous ai choisis, vous seuls parmi toutes les familles de la terre; C`est pourquoi je vous châtierai pour toutes vos iniquités. | Kamo lamang ang akong giila sa tanang mga kabanayan sa yuta: busa pagadu-awon ko kamo tungod sa tanan ninyong mga kasal-anan. |
Deux hommes marchent-ils ensemble, Sans en être convenus? | Magakakuyog ba ang duruha gawas kong sila magakauyon? |
Le lion rugit-il dans la forêt, Sans avoir une proie? Le lionceau pousse-t-il des cris du fond de sa tanière, Sans avoir fait une capture? | Mongulob ba diay ang leon didto sa kalasangan, sa diha nga siya walay tukbonon? mouwang ba diay ang batan-ong leon diha sa iyang lungib kong siya wala makasignit? |
L`oiseau tombe-t-il dans le filet qui est à terre, Sans qu`il y ait un piège? Le filet s`élève-t-il de terre, Sans qu`il y ait rien de pris? | Malit-agan ba ang usa ka langgam kong walay paon nga gibutang alang kaniya? moturok ba ang usa ka lit-ag sa yuta ug unya wala gayud ing makuha? |
Sonne-t-on de la trompette dans une ville, Sans que le peuple soit dans l`épouvante? Arrive-t-il un malheur dans une ville, Sans que l`Éternel en soit l`auteur? | Sulod sa ciudad ang trompeta patingogon ba alang sa gubat, ug ang katawohan dili diay mahadlok? mahulog ba lamang ang kadautan sa usa ka ciudad, ug kini sa dili pagbuot ni Jehova? |
Car le Seigneur, l`Éternel, ne fait rien Sans avoir révélé son secret à ses serviteurs les prophètes. | Sa pagkamatuod ang Ginoong Jehova dili magbuhat sa bisan unsa, gawas kong ang iyang tinago ipadayag niya sa iyang mga alagad, ang mga manalagna. |
Le lion rugit: qui ne serait effrayé? Le Seigneur, l`Éternel, parle: qui ne prophétiserait? | Ang leon mingulob na; kinsay dili mahadlok? Ang Ginoong Jehova namulong niini; kinsay makahimo nga dili motagna? |
Faites retentir votre voix dans les palais d`Asdod Et dans les palais du pays d`Égypte, Et dites: Rassemblez-vous sur les montagnes de Samarie, Et voyez quelle immense confusion au milieu d`elle, Quelles violences dans son sein! | Imantala ninyo sa mga palacio sa Asdod, ug sa mga palacio sa yuta sa Egipto, ug umingon kamo: Panagtigum kamo sa inyong kaugalingon ibabaw sa kabukiran sa Samaria, ug tan-awa kong unsa ang dagkung kasamok didto, ug kong unsa ang pagdaugdaug sa kinataliwad-an niana. |
Ils ne savent pas agir avec droiture, dit l`Éternel, Ils entassent dans leurs palais les produits de la violence et de la rapine. | Kay sila dili mahibalo nga mobuhat sa matarung, nagaingon si Jehova, nila nagatipig mga bahandi nga linupigan ug tinulis sulod sa ilang mga palacio. |
C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: L`ennemi investira le pays, Il détruira ta force, Et tes palais seront pillés. | Busa mao kini ang giingon sa Ginoong Jehova: Ang kabatok magalibut bisan sa tibook nga yuta; ug kuhaon niya ang imong kalig-on gikan kanimo, ug ang imong mga palacio pagatulison. |
Ainsi parle l`Éternel: Comme le berger arrache de la gueule du lion Deux jambes ou un bout d`oreille, Ainsi se sauveront les enfants d`Israël qui sont assis dans Samarie A l`angle d`un lit et sur des tapis de damas. | Mao kini ang giingon ni Jehova: Ingon nga ang usa ka magbalantay magasakgaw gikan sa baba sa leon sa duha ka mga paa, kun usa ka gihi sa dalunggan, sa ingon niini pagaluwason ang mga anak sa Israel nga nagapaoraray sa Samaria diha sa nasikohan sa kama, ug ibabaw sa mga unlan nga seda sa usa ka higdaanan. |
Écoutez, et déclarez ceci à la maison de Jacob! Dit le Seigneur, l`Éternel, le Dieu des armées. | Pamati kamo, ug panagsaksi batok sa balay ni Jacob, nagaingon ang Ginoong Jehova, ang Dios sa mga panon. |
Le jour où je punirai Israël pour ses transgressions, Je frapperai sur les autels de Béthel; Les cornes de l`autel seront brisées, Et tomberont à terre. | Kay sa adlaw nga pagadu-awon ko ang kalapasan sa Israel ibabaw kaniya, du-awon ko usab ang mga halaran sa Beth-el; ug ang mga sungay sa halaran pagaputlon, ug mangatagak sa yuta. |
Je renverserai les maisons d`hiver et les maisons d`été; Les palais d`ivoire périront, Les maisons des grands disparaîtront, dit l`Éternel. | Ug lumpagon ko ang balay-sa-tingtugnaw uban sa balay-sa-ting-init; ug ang mga balay nga garing mangahanaw, ug ang mga dagkung balay may katapusan, nagaingon si Jehova. |