Deutéronome 15
|
Deuteronomio 15
|
Tous les sept ans, tu feras relâche. | Sa katapusan sa matag-pito ka tuig magapasaylo ka. |
Et voici comment s`observera le relâche. Quand on aura publié le relâche en l`honneur de l`Éternel, tout créancier qui aura fait un prêt à son prochain se relâchera de son droit, il ne pressera pas son prochain et son frère pour le paiement de sa dette. | Ug kini mao ang paagi sa pagpasaylo: Ang tagsatagsa ka hing-utangan magapasaylo sa nautang kaniya sa iyang silingan; dili na niya pagapaninglon kini sa iyang silingan ug sa iyang igsoon; tungod kay gimantala na ang pasaylo ni Jehova. |
Tu pourras presser l`étranger; mais tu te relâcheras de ton droit pour ce qui t`appartiendra chez ton frère. | Sa dumuloong magapabayad ikaw; apan sa bisan unsa nga imo nga anaa sa imong igsoon, pagapasayloon sa imong kamot. |
Toutefois, il n`y aura point d`indigent chez toi, car l`Éternel te bénira dans le pays que l`Éternel, ton Dieu, te fera posséder en héritage, | Bisan pa niini walay kabus uban kanimo (kay si Jehova nga imong Dios magapanalangin kanimo gayud sa yuta nga gihatag kanimo alang sa usa ka pagkapanulondon aron magpanag-iya ka niini), |
pourvu seulement que tu obéisses à la voix de l`Éternel, ton Dieu, en mettant soigneusement en pratique tous ces commandements que je te prescris aujourd`hui. | Kong magapatalinghug ka lamang nga masingkamuton sa tingog ni Jehova nga imong Dios, aron sa pagbantay sa pagtuman niining tibook nga sugo nga akong ginasugo kanimo niining adlawa. |
L`Éternel, ton Dieu, te bénira comme il te l`a dit, tu prêteras à beaucoup de nations, et tu n`emprunteras point; tu domineras sur beaucoup de nations, et elles ne domineront point sur toi. | Kay si Jehova nga imong Dios magapanalangin kanimo, ingon sa iyang gisaad kanimo, ug magapahulam ka sa daghan nga mga nasud, apan dili ikaw magahulam; ug magaginoo ka sa daghang mga nasud, apan kanimo dili sila magaginoo. |
S`il y a chez toi quelque indigent d`entre tes frères, dans l`une de tes portes, au pays que l`Éternel, ton Dieu, te donne, tu n`endurciras point ton coeur et tu ne fermeras point ta main devant ton frère indigent. | Kong diha kanimo may tawong kabus, usa sa imong mga igsoon, sa sulod sa bisan unsa sa imong mga ganghaan diha sa imong yuta nga gihatag kanimo ni Jehova nga imong Dios, dili mo pagapagahion ang imong kasingkasing, kun pagakomkomon ang imong kamot gikan sa imong igsoon nga kabus; |
Mais tu lui ouvriras ta main, et tu lui prêteras de quoi pourvoir à ses besoins. | Hinonoa pagabuklaron mo kaniya ang imong kamot, ug magatabang ka kaniya sa igo sa iyang kinahanglan sa butang nga iyang gitinguha. |
Garde-toi d`être assez méchant pour dire en ton coeur: La septième année, l`année du relâche, approche! Garde-toi d`avoir un oeil sans pitié pour ton frère indigent et de lui faire un refus. Il crierait à l`Éternel contre toi, et tu te chargerais d`un péché. | Magbantay ka nga wala sa imong kasingkasing ang mangil-ad nga hunahuna, nga magaingon: Haduol na ang tuig nga ikapito, ang tuig sa pagpasaylo; ug ang imong mata magadautan batok sa imong igsoon nga kabus, ug dili ka maghatag kaniya bisan siya magatu-aw kang Jehova batok kanimo ug kini mahimong sala nimo. |
Donne-lui, et que ton coeur ne lui donne point à regret; car, à cause de cela, l`Éternel, ton Dieu, te bénira dans tous tes travaux et dans toutes tes entreprises. | Sa walay duhaduha magahatag ikaw kaniya, ug ang imong kasingkasing dili magasubo sa diha nga magahatag ka kaniya: tungod kay mahitungod niining buhata magapanalangin kanimo si Jehova nga imong Dios sa tanan mong buhat, ug sa tanan nga pagabutangan sa imong kamot. |
Il y aura toujours des indigents dans le pays; c`est pourquoi je te donne ce commandement: Tu ouvriras ta main à ton frère, au pauvre et à l`indigent dans ton pays. | Kay dili mawala ang mga kabus gikan sa yuta; tungod niana, nagasugo ako kanimo, nga nagaingon: Pagabuklaron mo ang imong kamot sa imong igsoon, sa nagkinahanglan kanimo, ug sa imong kabus, diha sa imong yuta. |
Si l`un de tes frères hébreux, homme ou femme, se vend à toi, il te servira six années; mais la septième année, tu le renverras libre de chez toi. | Kong igabaligya kanimo ang imong igsoon, usa ka Hebreohanon nga lalake, kun usa ka Hebreohanon nga babaye, ug magaalagad kanimo ug unom ka tuig; unya sa ikapito ka tuig pagapagawason mo siya nga dili ulipon. |
Et lorsque tu le renverras libre de chez toi, tu ne le renverras point à vide; | Ug sa diha nga pagapagawason mo siya gikan kanimo nga dili ulipon, dili mo siya papahawaon nga walay dala. |
tu lui feras des présents de ton menu bétail, de ton aire, de ton pressoir, de ce que tu auras par la bénédiction de l`Éternel, ton Dieu. | Pagahatagan mo siya nga madagayaon gikan sa imong mga carnero, ug gikan sa imong giokanan, ug gikan sa dapit nga pagapug-anan sa mga ubas; ingon sa pagpanalangin ni Jehova kanimo, pagahatagan mo siya. |
Tu te souviendras que tu as été esclave au pays d`Égypte, et que l`Éternel, ton Dieu, t`a racheté; c`est pourquoi je te donne aujourd`hui ce commandement. | Ug hinumduman mo nga naulipon ka didto sa yuta sa Egipto, ug si Jehova nga imong Dios naglukat kanimo: busa ginasugo ko kini kanimo niining adlawa. |
Si ton esclave te dit: Je ne veux pas sortir de chez toi, -parce qu`il t`aime, toi et ta maison, et qu`il se trouve bien chez toi, - | Ug mahatabo nga kong siya magaingon kanimo: Dili ako mopahawa gikan kanimo: tungod kay nahigugma siya kanimo: ug sa imong balay, tungod kay maayo siya kanimo; |
alors tu prendras un poinçon et tu lui perceras l`oreille contre la porte, et il sera pour toujours ton esclave. Tu feras de même pour ta servante. | Unya ikaw magakuha ug usa ka hilihod, ug ihilihod mo kini sa iyang dalunggan ngadto sa pultahan, ug siya maulipon nimo sa walay katapusan. Mao usab kini ang pagabuhaton nimo sa imong binatonan nga babaye. |
Tu ne trouveras point dur de le renvoyer libre de chez toi, car il t`a servi six ans, ce qui vaut le double du salaire d`un mercenaire; et l`Éternel, ton Dieu, te bénira dans tout ce que tu feras. | Dili kini malisud alang kanimo, sa diha nga magahatag ka kaniya sa iyang kagawasan gikan kanimo; kay sa duruha ka pilo sa suhol sa sinuholan siya nag-alagad kanimo ug unom ka tuig: ug si Jehova nga imong Dios magapanalangin kanimo sa tanan nga imong pagabuhaton. |
Tu consacreras à l`Éternel, ton Dieu, tout premier-né mâle qui naîtra dans ton gros et dans ton menu bétail. Tu ne travailleras point avec le premier-né de ton boeuf, et tu ne tondras point le premier-né de tes brebis. | Pagabalaanon mo alang kang Jehova nga imong Dios ang tanan nga mga panganay nga lake sa imong mga vaca ug sa imong mga carnero; dili ka magabuhat uban sa mga panganay nga lake sa imong mga vaca, ni pagaguntingan mo ang panganay nga lake sa imong mga carnero. |
Tu le mangeras chaque année, toi et ta famille, devant l`Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu`il choisira. | Magakaon ka niini sa atubangan ni Jehova nga imong Dios sa tuigtuig, sa dapit nga pagapilion ni Jehova, ikaw ug ang imong panimalay. |
S`il a quelque défaut, s`il est boiteux ou aveugle, ou s`il a quelque autre difformité, tu ne l`offriras point en sacrifice à l`Éternel, ton Dieu. | Ug kong adunay ikasaway kaniya, ingon nga siya buta kun piang, kun bisan unsa nga kulang, dili mo siya pag-ihalad kang Jehova nga imong Dios. |
Tu le mangeras dans tes portes; celui qui sera impur et celui qui sera pur en mangeront l`un et l`autre, comme on mange de la gazelle et du cerf. | Magakaon ka niini sa sulod sa imong mga ganghaan: ang mahugaw ug ang mahinlo magakaon niini nga managsama ingon sa usa ka corzo ug ingon sa usa ka lagsaw. |
Seulement, tu n`en mangeras pas le sang; tu le répandras sur la terre comme de l`eau. | Mao lamang nga dili mo pagakan-on ang dugo niini; igayabo mo kini sa ibabaw sa yuta ingon sa tubig. |