La Bible - Bilingue

Français - Cebuano

<<
>>

Lamentations 3

Lamentaciones 3

Lamentations 3:1 ^
Je suis l`homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
Lamentaciones 3:1 ^
Ako mao ang tawo nga nakakita sa kasakitan pinaagi sa barahan sa iyang kapungot.
Lamentations 3:2 ^
Il m`a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
Lamentaciones 3:2 ^
Iyang gitultolan ako ug gipalakat ako sa kangitngitan, ug wala sa kahayag.
Lamentations 3:3 ^
Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
Lamentaciones 3:3 ^
Sa pagkatinuod batok kanako iyang gipaatubang ang iyang kamot sa nakadaghan sa tibook nga adlaw.
Lamentations 3:4 ^
Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
Lamentaciones 3:4 ^
Ang akong unod ug ang akong panit yang gihimo nga tigulang; iyang gidugmok ang akong mga bukog.
Lamentations 3:5 ^
Il a bâti autour de moi, Il m`a environné de poison et de douleur.
Lamentaciones 3:5 ^
Siya nagtukod batok kanako, ug gilibutan ako sa kapaitan ug kasakitan.
Lamentations 3:6 ^
Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Lamentaciones 3:6 ^
Gipapuyo niya ako sa mangiub nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
Lamentations 3:7 ^
Il m`a entouré d`un mur, pour que je ne sorte pas; Il m`a donné de pesantes chaînes.
Lamentaciones 3:7 ^
Ako gialad niya, aron dili ako makagula; iyang gipabug-at ang akong talikala.
Lamentations 3:8 ^
J`ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
Lamentaciones 3:8 ^
Oo, sa pagtiyabaw nako, ug sa pagtawag sa panabang, iyang gipugngan ang akong pag-ampo.
Lamentations 3:9 ^
Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
Lamentaciones 3:9 ^
Gialad niya sa mga bato nga sinapsapan ang akong mga alagianan; iyang gibaliko ang akong mga dalan.
Lamentations 3:10 ^
Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
Lamentaciones 3:10 ^
Alang kanako siya sama sa usa ka oso nga nagabanhig, ingon sa usa ka leon sa tago nga mga dapit.
Lamentations 3:11 ^
Il a détourné mes voies, il m`a déchiré, Il m`a jeté dans la désolation.
Lamentaciones 3:11 ^
Iyang gipatipas ang akong mga alagianan, ug gikuniskunis niya ako; iyang gibuhat ako nga biniyaan.
Lamentations 3:12 ^
Il a tendu son arc, et il m`a placé Comme un but pour sa flèche.
Lamentaciones 3:12 ^
Iyang gibusog ang iyang pana, ug iyang gipahaluna ako ingon sa usa ka ilig-onon alang sa pana.
Lamentations 3:13 ^
Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
Lamentaciones 3:13 ^
Ang mga udyong sa iyang baslayan gipalagbas sa akong mga amimislon.
Lamentations 3:14 ^
Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l`objet de leurs chansons.
Lamentaciones 3:14 ^
Ako nahimong kataw-anan sa tibook ko nga katawohan, ug ilang alawiton sa tibook nga adlaw.
Lamentations 3:15 ^
Il m`a rassasié d`amertume, Il m`a enivré d`absinthe.
Lamentaciones 3:15 ^
Gitugob niya ako sa kapaitan, gihubog niya ako sa panyawan.
Lamentations 3:16 ^
Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m`a couvert de cendre.
Lamentaciones 3:16 ^
Gidugmok usab niya ang akong mga ngipon sa mga magagmayng bato; gitabonan niya ako sa mga abo.
Lamentations 3:17 ^
Tu m`as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
Lamentaciones 3:17 ^
Ug imong gihinginlan ang akong kalag ngadto sa halayo gikan sa kalinaw; ako nalimot na sa kauswagan.
Lamentations 3:18 ^
Et j`ai dit: Ma force est perdue, Je n`ai plus d`espérance en l`Éternel!
Lamentaciones 3:18 ^
Ug ako miingon: Ang akong kusog nawagtang na, ug ang akong paglaum nahanaw gikan kang Jehova.
Lamentations 3:19 ^
Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l`absinthe et au poison;
Lamentaciones 3:19 ^
Hinumduman mo ang akong kasakitan ug ang akong pagkaalaut, ang panyawan ug ang apdo.
Lamentations 3:20 ^
Quand mon âme s`en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
Lamentaciones 3:20 ^
Ang akong kalag nagahandum gihapon kanila, ug gipaubos sa sulod nako.
Lamentations 3:21 ^
Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l`espérance.
Lamentaciones 3:21 ^
Nahinumdum ako niini sa akong panumduman; busa ako may paglaum.
Lamentations 3:22 ^
Les bontés de l`Éternel ne sont pas épuisés, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Lamentaciones 3:22 ^
Tungod sa mga mahigugmaongkalolot ni Jehova kita wala mangalaglag, kay ang iyang mga kalooy walay paghubas.
Lamentations 3:23 ^
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
Lamentaciones 3:23 ^
Sila ginabag-o sa matag-buntag; daku ang imong pagkamatinumanon.
Lamentations 3:24 ^
L`Éternel est mon partage, dit mon âme; C`est pourquoi je veux espérer en lui.
Lamentaciones 3:24 ^
Si Jehova mao ang akong panulondon, nagaingon ang akong kalag; busa anaa kaniya ang akong paglaum.
Lamentations 3:25 ^
L`Éternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l`âme qui le cherche.
Lamentaciones 3:25 ^
Si Jehova maayo alang kanila nga nagapaabut kaniya, alang sa kalag nga nagapangita kaniya.
Lamentations 3:26 ^
Il est bon d`attendre en silence Le secours de l`Éternel.
Lamentaciones 3:26 ^
Maayo nga ang tawo magalaum ug magapaabut sa kahilum sa kaluwasan ni Jehova.
Lamentations 3:27 ^
Il est bon pour l`homme De porter le joug dans sa jeunesse.
Lamentaciones 3:27 ^
Maayo alang sa tawo nga pas-anon niya ang yugo sa iyang pagkabatan-on.
Lamentations 3:28 ^
Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l`Éternel le lui impose;
Lamentaciones 3:28 ^
Palingkora siya nga mag-inusara ug pahiluma, tungod kay kini iyang gipapas-an kaniya.
Lamentations 3:29 ^
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Lamentaciones 3:29 ^
Ipabutang ang iyang baba sa abug, kong sa ingon niana aduna pay mapaabut.
Lamentations 3:30 ^
Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d`opprobres.
Lamentaciones 3:30 ^
Ipataon niya ang iyang aping kaniya nga nagasagpa; aron siya mapuno gayud sa pagsudya.
Lamentations 3:31 ^
Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
Lamentaciones 3:31 ^
Kay ang Ginoo dili mosalikway sa walay katapusan.
Lamentations 3:32 ^
Mais, lorsqu`il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
Lamentaciones 3:32 ^
Kay bisan siya nagpaguol, apan siya malooy sumala sa gidaghanon sa iyang mga mahigugmaong-kalolot.
Lamentations 3:33 ^
Car ce n`est pas volontiers qu`il humilie Et qu`il afflige les enfants des hommes.
Lamentaciones 3:33 ^
Kay siya dili magasakit nga sa kinabubut-on, ni magapasubo sa mga anak sa tawo.
Lamentations 3:34 ^
Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
Lamentaciones 3:34 ^
Ang pagdugmok sa ilalum sa iyang mga tiil sa tanan nga mga binilanggo sa yuta,
Lamentations 3:35 ^
Quand on viole la justice humaine A la face du Très Haut,
Lamentaciones 3:35 ^
Ang pagtungina sa katungod sa usa ka tawo sa atubangan sa nawong sa Labing Hataas,
Lamentations 3:36 ^
Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
Lamentaciones 3:36 ^
Ang pagbalit-ad sa usa ka tawo sa iyang katungod, dili uyonan ni Jehova.
Lamentations 3:37 ^
Qui dira qu`une chose arrive, Sans que le Seigneur l`ait ordonnée?
Lamentaciones 3:37 ^
Kinsa kadtong nagaingon, ug nahanabo man, sa diha nga wala magsugo ang Ginoo?
Lamentations 3:38 ^
N`est-ce pas de la volonté du Très Haut que viennent Les maux et les biens?
Lamentaciones 3:38 ^
Gikan sa baba sa Labing Hataas dili ba mogula ang dautan ug maayo?
Lamentations 3:39 ^
Pourquoi l`homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
Lamentaciones 3:39 ^
Ngano man nga nagamahay ang usa ka buhi nga tawo, ang usa ka tawo tungod sa silot sa iyang mga sala?
Lamentations 3:40 ^
Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l`Éternel;
Lamentaciones 3:40 ^
Susihon ta ug sulayan ta ang atong mga dalan, ug mamalik kita ngadto kang Jehova.
Lamentations 3:41 ^
Élevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
Lamentaciones 3:41 ^
Bayawon ta ang atong kasingkasing uban ang atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan.
Lamentations 3:42 ^
Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n`as point pardonné!
Lamentaciones 3:42 ^
Kita nakalapas ug nakasukol: wala ka magpasaylo.
Lamentations 3:43 ^
Tu t`es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
Lamentaciones 3:43 ^
Nagatabon ka uban sa kasuko, ug nagalutos kanamo: nagapamatay ka, wala ka malooy.
Lamentations 3:44 ^
Tu t`es enveloppé d`un nuage, Pour fermer accès à la prière.
Lamentaciones 3:44 ^
Nagatabon ka sa imong kaugalingon sa usa ka panganod, aron walay pag-ampo nga makalahos kanimo.
Lamentations 3:45 ^
Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
Lamentaciones 3:45 ^
Gihimo mo kami nga sama sa nalug ug sagbut sa taliwala sa mga katawohan.
Lamentations 3:46 ^
Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
Lamentaciones 3:46 ^
Ang tanan namong mga kaaway nagpabuka pagdaku sa ilang mga baba batok kanamo.
Lamentations 3:47 ^
Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
Lamentaciones 3:47 ^
Ang kahadlok ug ang gahong mingdangat kanamo, ang kalumpagan ug ang pagkalaglag.
Lamentations 3:48 ^
Des torrents d`eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
Lamentaciones 3:48 ^
Ang akong mata nagapadaligdig ug mga sapa sa tubig, tungod sa pagkalaglag sa anak nga babaye sa akong katawohan.
Lamentations 3:49 ^
Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
Lamentaciones 3:49 ^
Nagapaagay sa luha ang akong mata, ug walay paghunong, walay pagpahulay,
Lamentations 3:50 ^
Jusqu`à ce que l`Éternel regarde et voie Du haut des cieux;
Lamentaciones 3:50 ^
Hangtud si Jehova motan-aw ug mosud-ong gikan sa langit.
Lamentations 3:51 ^
Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
Lamentaciones 3:51 ^
Ang akong mata nakapasubo sa akong kalag, tungod sa tanang mga anak nga babaye sa akong ciudad.
Lamentations 3:52 ^
Ils m`ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
Lamentaciones 3:52 ^
Gigukod ako nila sa hilabihan ingon sa usa ka langgam, sila nga mga kaaway ko sa walay hinungdan.
Lamentations 3:53 ^
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
Lamentaciones 3:53 ^
Gibugto nila ang akong kinabuhi sulod sa bilanggoan, ug gisalibay ako ug bato.
Lamentations 3:54 ^
Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
Lamentaciones 3:54 ^
Ang mga tubig mibanlas ibabaw sa akong ulo; unya miingon ako: Namatay na ako.
Lamentations 3:55 ^
J`ai invoqué ton nom, ô Éternel, Du fond de la fosse.
Lamentaciones 3:55 ^
Ako nagsangpit sa imong ngalan, Oh Jehova, gikan sa kinahiladman nga bilanggoan.
Lamentations 3:56 ^
Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l`oreille à mes soupirs, à mes cris!
Lamentaciones 3:56 ^
Gipatalinghugan mo ang akong tingog: ayaw pagtagoa ang imong igdulungog sa akong pagpangginhawa, sa akong pagtu-aw.
Lamentations 3:57 ^
Au jour où je t`ai invoqué, tu t`es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
Lamentaciones 3:57 ^
Ikaw nagapaduol kanako sa adlaw nga ako nagsangpit kanimo; ikaw nag-ingon: Ayaw kahadlok.
Lamentations 3:58 ^
Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
Lamentaciones 3:58 ^
Oh Ginoo, naglaban ka sa mga katungod sa akong kalag; gitubos mo ang akong kinabuhi.
Lamentations 3:59 ^
Éternel, tu as vu ce qu`on m`a fait souffrir: Rends-moi justice!
Lamentaciones 3:59 ^
Oh Jehova, nakakita ka sa akong sayup; hukman mo ang akong katungod.
Lamentations 3:60 ^
Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
Lamentaciones 3:60 ^
Nakita mo ang tanan nilang mga pagpanimalus ug ang tanan nilang mga lalang batok kanako.
Lamentations 3:61 ^
Éternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
Lamentaciones 3:61 ^
Nadungog mo ang ilang pagsudya, Oh Jehova, ug ang tana nilang mga lalang batok kanako,
Lamentations 3:62 ^
Les discours de mes adversaires, et les projets Qu`ils formaient chaque jour contre moi.
Lamentaciones 3:62 ^
Ang mga ngabil niadtong mingtindog batok kanako, ug ang ilang lalang batok kanako sa tibook nga adlaw.
Lamentations 3:63 ^
Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l`objet de leurs chansons.
Lamentaciones 3:63 ^
Sud-onga ang ilang paglingkod, ug ang ilang pagtindog; 8 ako mao ang ilang alawiton.
Lamentations 3:64 ^
Tu leur donneras un salaire, ô Éternel, Selon l`oeuvre de leurs mains;
Lamentaciones 3:64 ^
Magahatag ka kanila ug usa ka balus, Oh Jehova, sumala sa buhat sa ilang mga kamot.
Lamentations 3:65 ^
Tu les livreras à l`endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
Lamentaciones 3:65 ^
Magahatag ka kanila ug katig-a sa kasingkasing, ang imong tunglo kanila.
Lamentations 3:66 ^
Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Éternel!
Lamentaciones 3:66 ^
Magalutos ka kanila sa kasuko, ug laglagon mo sila gikan sa ubos sa mga langit ni Jehova.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Cebuano | Lamentations 3 - Lamentaciones 3