Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre! Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus. Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves. Nous buvons notre eau à prix d`argent, Nous payons notre bois. Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n`avons point de repos. Nous avons tendu la main vers l`Égypte, vers l`Assyrie, Pour nous rassasier de pain. Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c`est nous qui portons la peine de leurs iniquités. Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains. Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l`épée du désert. Notre peau est brûlante comme un four, Par l`ardeur de la faim. Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda. Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n`a pas été respectée. Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois. Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants. La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses. La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché! Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis, C`est que la montagne de Sion est ravagée, C`est que les renards s`y promènent. Toi, l`Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération. Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années? Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d`autrefois! Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t`irriterais-tu contre nous jusqu`à l`excès! | Hinumdumi, Oh Jehova, kong unsay nahitabo kanamo: Sud-onga, ug tan-awa ang among kaulaw. Ang among kabilin nahulog ngadto sa mga dumuloong, Ang among mga balay ngadto sa mga lumalangyaw. Kami mga ilo ug walay mga amahan; Ang among mga inahan nangahimong mga balo. Kami nag-inum sa among tubig nga binayloan sa salapi; Ang among kahoy ginabaligya na kanamo. Ang mga maglulutos kanamo nagaungot sa among mga liog: Kami gikapuyan ug walay pahulay. Among gihatag ang kamot ngadto sa mga Egiptohanon, Ug sa mga Asiriahanon, aron tagbawon sa tinapay. Ang among mga amahan nanagpakasala, ug wala na; Ug among giantus ang ilang kasal-anan. Ang mga sulogoon maoy nagahari kanamo: Walay makaluwas kanamo gikan sa ilang kamot. Makuha namo ang among tinapay uban ang peligro sa among kinabuhi, Tungod sa espada didto sa kamingawan. Ang among panit maitum sama sa usa ka hudno, Tungod sa makasunog nga kainit sa kagutmanan. Ginalugos nila ang mga babaye didto sa Sion, Ang mga ulay sa ciudad sa Juda. Ang mga principe ginabitay pinaagi sa ilang mga kamot: Ang mga nawong sa mga anciano wala tahura. Ang mga batan-ong lalake maoy nanagpas-an sa galingan; Ug ang kabataan gipahiumod sa ilalum sa kahoy. Ang mga anciano namiya sa pultahan, Ang mga batan-ong lalake namiya sa ilang honi. Ang kalipay sa among kasingkasing mihunong na; Ang among sayaw nahimong pagminatay. Ang purongpurong nahulog gikan sa among ulo: Alaut kami kay kami nakasala man! Tungod niini ang among kasingkasing nagakaluya; Tungod niining mga butanga ang among mga mata lubog na. Tungod sa bukid sa Sion, nga mamingaw: Ang mga milo nagalakaw sa ibabaw niana. Ikaw, Oh Jehova, magapabilin sa walay katapusan; Ang imong trono nagapadayon gikan sa kaliwatan ngadto sa kaliwatan. Ngano man nga nalimot ka kanamo sa walay katapusan, Ug mibiya kanamo sa hataas kaayong panahon? Pabalika kami nganha kanimo, Oh Jehova, ug kami mamalik; Bag-oha ang among mga adlaw ingon sa kanhing panahon. |