Néhémie 7
|
Nehemias 7
|
Lorsque la muraille fut rebâtie et que j`eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites. | Karon nahitabo, sa natukod na ang kuta, ug ang mga lukob akong gipatindog, ug ang mga magbalantay sa pultahan ug ang mga mag-awit ug ang mga Levihanon natudlo na, |
Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu. | Nga ang Jerusalem akong gihatag sa kamot sa akong igsoon nga si Hanani ug kang Hananias nga gobernador sa castillo; kay siya maoy usa ka matinumanong tawo, ug nahadlok sa Dios labaw kay sa daghan. |
Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s`ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l`on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison. | Ug ako miingon kanila: Takpi ang mga ganghaan sa Jerusalem, hangtud nga mainit na ang adlaw: ug samtang nga sila anaa sa pagbantay, patakpi kanila ang mga pultahan, ug trangkahan ninyo sila: ug pagtudlo ug mga bantay sa mga pumoluyo sa Jerusalem, ang tagsatagsa sa iyang pagbantay, ug ang tagsatagsa anha sa atbang sa iyang balay. |
La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n`étaient pas bâties. | Karon ang ciudad halapad ug daku; apan ang katawohan pipila lamang ka lugas sa sulod, ug ang mga balay wala pa matukod. |
Mon Dieu me mit au coeur d`assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j`y vis écrit ce qui suit. | Ug ang akong Dios nagabutang sa akong kasingkasing sa pagtigum sa tingub sa mga harianon, ug sa mga punoan, ug sa katawohan, aron nga sila maihap pinaagi sa kaagi sa kagikanan. Ug hipalgan ko ang basahon sa kaagi sa kagikanan nila nga nanghiabut pag-una, ug nakita ko ang nahisulat diha niana: |
Voici ceux de la province qui revinrent de l`exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville. | Kini mao ang mga anak sa lalawigan, nga nanghiadto gikan sa pagkabinihag niadtong mga nangabihag, nga gipamihag ni Nabucodonosor, ang hari sa Babilonia, ug nga namauli ngadto sa Jerusalem ug sa Juda, ang tagsatagsa ngadto sa iyang ciudad; |
Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d`Israël: | Nga nahiabut uban kang Zorobabel, Jesua, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardocheo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana. Ang gidaghanon sa mga tawo sa katawohan sa Israel: |
les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze; | Ang mga anak ni Paros, duruha ka libo usa ka gatus kapitoan ug duha. |
les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze; | Ang mga anak ni Sephatias, totolo ka gatus kapitoan ug duha. |
les fils d`Arach, six cent cinquante-deux; | Ang mga anak ni Ara, unom ka gatus kalim-an ug duha. |
les fils de Pachath Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit; | Ang mga anak ni Pahath-moab, sa kaanakan ni Jesua ug ni Joab, duruha ka libo walo ka gatus napulo ug walo. |
les fils d`Élam, mille deux cent cinquante-quatre; | Ang mga anak ni Elam, usa ka libo duha ka gatus kalim-an ug upat. |
les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq; | Ang mga anak ni Zattu, walo ka gatus kap-atan ug lima. |
les fils de Zaccaï, sept cent soixante; | Ang mga anak ni Zachai, pito ka gatus ug kan-uman. |
les fils de Binnuï, six cent quarante-huit; | Ang mga anak ni Binnui, unom ka gatus kap-atan ug walo. |
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit; | Ang mga anak ni Bebai, unom ka gatus kaluhaan ug walo. |
les fils d`Azgad, deux mille trois cent vingt-deux; | Ang mga anak ni Azgad, duruha ka libo totolo ka gatus kaluhaan ug duha. |
les fils d`Adonikam, six cent soixante-sept; | Ang mga anak ni Adonicam, unom ka gatus kan-uman ug pito. |
les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept; | Ang mga anak ni Bigvai, duruha ka libo kan-uman ug pito. |
les fils d`Adin, six cent cinquante-cinq; | Ang mga anak ni Addin unom ka gatus kalim-an ug lima. |
les fils d`Ather, de la famille d`Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit; | Ang mga anak ni Ater, ni Ezechias, kasiyaman ug walo. |
les fils de Haschum, trois cent vingt-huit; | Ang mga anak ni Hasum, totolo ka gatus kaluhaan ug walo. |
les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre; | Ang mga anak ni Besai, totolo ka gatus kaluhaan ug upat. |
les fils de Hariph, cent douze; | Ang mga anak ni Hariph, usa ka gatus napulo ug duha. |
les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze; | Ang mga anak ni Gabaon, kasiyaman ug lima. |
les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit; | Ang mga tawo sa Beth-lehem ug Netopha, usa ka gatus kawaloan ug walo. |
les gens d`Anathoth, cent vingt-huit; | Ang mga tawo sa Anathoth, usa ka gatus kaluhaan ug walo, |
les gens de Beth Azmaveth, quarante-deux; | Ang mga tawo sa Beth-azmaveth, kap-atan ug duha. |
les gens de Kirjath Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois; | Ang mga tawo sa Chiriath-jearim, Chephira, ug Beeroth, pito ka gatus kap-atan ug tolo. |
les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un; | Ang mga tawo sa Rama, ug sa Gebaa, unom ka gatus kaluhaan ug usa. |
les gens de Micmas, cent vingt-deux; | Ang mga tawo sa Michmas, usa ka gatus kaluhaan ug duha. |
les gens de Béthel et d`Aï, cent vingt-trois; | Ang mga tawo sa Beth-el ug sa Ai, usa ka gatus kaluhaan ug tolo. |
les gens de l`autre Nebo, cinquante-deux; | Ang mga tawo sa laing Nebo, kalim-an ug duha. |
les fils de l`autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre; | Ang mga anak sa laing Elam, usa ka libo duha ka gatus kalim-an ug upat. |
les fils de Harim, trois cent vingt; | Ang mga anak sa Harim, totolo ka gatus ug kaluhaan. |
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq; | Ang mga anak sa Jerico, totolo ka gatus kap-atan ug lima. |
les fils de Lod, de Hadid et d`Ono, sept cent vingt et un; | Ang mga anak sa Lod, sa Hadid, ug sa Ono, pito ka gatus kaluhaan ug usa. |
les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente. | Ang mga anak sa Senaa, totolo ka libo siyam ka gatus ug katloan. |
Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize; | Ang mga sacerdote: Ang mga anak ni Jedaias, sa balay ni Jesua, siyam ka gatus kapitoan ug tolo. |
les fils d`Immer, mille cinquante-deux; | Ang mga anak ni Immer, usa ka libo kalim-an ug duha. |
les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept; | Ang mga anak ni Pashur, usa ka libo ka gatus kap-atan ug pito. |
les fils de Harim, mille dix-sept. | Ang mga anak ni Harim, usa ka libo napulo ug pito. |
Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d`Hodva, soixante-quatorze. | Ang mga Levihanon: Ang anak ni Jesua, ni Cadmiel, sa mga anak ni Odevia, kapitoan ug upat. |
Chantres: les fils d`Asaph, cent quarante-huit. | Ang mga mag-aawit: ang mga anak ni Asaph, usa ka gatus kap-atan ug walo. |
Portiers: les fils de Schallum, les fils d`Ather, les fils de Thalmon, les fils d`Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit. | Ang mga magbalantay sa pultahan: ang mga anak ni Sallum, ang mga anak ni Ater, ang mga anak ni Talmon, ang mga anak ni Accub, ang mga anak ni Hatita, ang mga anak ni Sobai, usa ka gatus katloan ug walo. |
Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth, | Ang Nethinhanon: ang mga anak ni Siha, ang mga anak ni Hasupha, ang mga anak ni Thabaoth, |
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon, | Ang mga anak ni Cheros, ang mga anak ni Siaa, ang mga anak ni Phadon, |
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï, | Ang mga anak ni Lebana, ang mga anak ni Hagaba, ang mga anak ni Salmai, |
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar, | Ang mga anak ni Hanan, ang mga anak ni Gidel, ang mga anak ni Gahar. |
les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda, | Ang mga anak nni Rehaia, ang mga anak ni Resin, ang mga anak ni Necoda, |
les fils de Gazzam, les fils d`Uzza, les fils de Paséach, | Ang mga anak ni Gazzam, ang mga anak ni Uzza, ang mga anak ni Phasea. |
les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim, | Ang mga anak ni Besai, ang mga anak ni Neunim, ang mga anak ni Nephisesim, |
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur, | Ang mga anak ni Bacbuc, ang mga anak ni Hacupha, ang mga anak ni Harhur, |
les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha, | Ang mga anak ni Baslith, ang mga anak ni Mehida, ang mga anak ni Harsa, |
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach, | Ang mga anak ni Barcos, ang mga anak ni Sisera, ang mga anak ni Tema, p |
les fils de Netsiach, les fils de Hathipha. | Ang mga anak ni Nesia, ang mga anak ni Hatipha. |
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida, | Ang mga anak sa mga alagad ni Salomon: ang mga anak ni Sotai, ang mga anak ni Sophereth, ang mga anak ni Perida, |
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel, | Ang mga anak ni Jahala, ang mga anak ni Darcon, ang mga anak ni Gidel, |
les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth Hatsebaïm, les fils d`Amon. | Ang mga anak ni Sephatias, ang mga anak ni Hattil, ang mga anak ni Pochereth-hassebaim, ang mga anak ni Amon, |
Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze. | Ang tanan nga Nethinhanon ug ang mga anak sa mga alagad ni Salomon, totolo ka gatus kasiyaman ug duha. |
Voici ceux qui partirent de Thel Mélach, de Thel Harscha, de Kerub Addon, et d`Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu`ils étaient d`Israël. | Ug kini mao sila nga nangadto sukad sa Telmelah, Tel-harsa, Cherub, Addon ug Immer; apan sila dili makapakita sa mga balay sa ilang mga amahan, ni ang ilang mga kaliwat, kong sila sa Israel ba: |
Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux. | Ang mga anak ni Delaia, ang mga anak ni Tobias, ang mga anak ni Necoda, unom ka gatus kap-atan ug duha. |
Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d`Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. | Ug sa mga sacerdote: ang mga anak ni Habaias, ang mga anak ni Hakkoz, ang mga anak ni Barzillai, nga nangasawa sa usa sa mga anak nga babaye ni Barzillai nga Galaadnon, ug gihinganlan sumala sa ilang ngalan. |
Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce, | Sila nangita sa ilang padron niadton giisip pinaagi sa kaagi sa kagikanan, apan kini wala nila hikaplagi: busa giisip sila nga mga mahugaw ug gipapahawa gikan sa pagka-sacerdote. |
et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu`à ce qu`un sacrificateur eût consulté l`urim et le thummim. | Ug ang gobernador miingon kanila, nga dili sila magkaon sa labing balaan nga mga butang, hangtud nga may motindog nga usa ka sacerdote lakip ang Urim ug ang Thummim. |
L`assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, | Ang tibook katilingban may kap-atan ug duha ka libo totolo ka gatus ug kan-uman. |
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses. | Labut pa sa ilang mga alagad nga lalake ug sa ilang mga alagad nga babaye, diin may pito ka libo totolo ka gatus katloan ug pito: ug sila may duruha ka gatus kap-atan ug lima ka mga mag-aawit nga lalake ug mga mag-aawit nga babaye. |
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets, | Ang ilang mga kabayo pito ka gatus katloan ug unom; ang ilang mga mula, duha ka gatus kap-atan ug lima; |
quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes. | Ang ilang mga camello, upat ka gatus katloan ug lima; ang ilang mga asno, unom ka libo pito ka gatus ug kaluhaan. |
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l`oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d`or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales. | Ug ang uban gikan sa mga pangulo sa kabalayan sa mga amahan nanaghatag alang sa buhat. Ang gobernador mihatag sa tipiganan sa bahandi usa ka libo ka dracma nga bulawan, kalim-an ka hunawanan, lima ka gatus ug katloan ka mga bisti sa mga sacerdote. |
Les chefs de familles donnèrent au trésor de l`oeuvre vingt mille dariques d`or et deux mille deux cents mines d`argent. | Ug ang uban sa mga pangulo sa kabalayan sa mga amahan nanaghatag ngadto sa tipiganan sa bahandi alang sa buhat kaluhaan ka libo ka mga dracma nga bulawan, ug duruha ka libo duruha ka gatus ka libra nga salapi. |
Le reste du peuple donna vingt mille dariques d`or, deux mille mines d`argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales. | Ug ang gihatag sa uban nga katawohan kaluhaan ka libo nga dracma sa bulawan, ug duruha ka libo ka libra nga salapi, ug kan-uman ug pito ka mga bisti sa mga sacerdote. |
Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s`établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d`Israël étaient dans leurs villes. | Busa ang mga sacerdote, ug ang mga Levihanon, ug ang mga magbalantay sa pultahan, ug ang mga mag-aawit, ug ang uban sa katawohan, ug ang mga Nethinhanon, ug ang tibook Israel, nagpuyo sa ilang mga ciudad. Ug sa paghiabut sa ikapito ka bulan, ang mga anak sa Israel diha sa ilang mga ciudad. |