Nombres 1
|
Numeros 1
|
L`Éternel parla à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la tente d`assignation, le premier jour du second mois, la seconde année après leur sortie du pays d`Égypte. Il dit: | Ug misulti si Jehova kang Moises didto sa kamingawan sa Sinai, sulod sa balong-balong nga pagatiguman, sa nahauna nga adlaw sa bulan nga ikaduha sa ikaduha ka tuig tapus sa ilang paggikan sa yuta sa Egipto, nga nagaingon: |
Faites le dénombrement de toute l`assemblée des enfants d`Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles, | Magkuha kamo ug padron sa tibook nga katilingban sa mga anak sa Israel pinaagi sa ilang mga panimalay, pinaagi sa mga balay sa ilang mga amahan, sumala sa gidaghanon sa mga ngalan, ang tagsatagsa ka lalake pinaagi sa mga ulo nila; |
depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d`Israël en état de porter les armes; vous en ferez le dénombrement selon leurs divisions, toi et Aaron. | Sukad sa kaluhaan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas, ang tanan nga makahimo pag-adto sa panggubatan sa Israel: Ikaw ug si Aaron mag-isip kanila pinaagi sa ilang mga panon. |
Il y aura avec vous un homme par tribu, chef de la maison de ses pères. | Ug uban kaninyo may usa ka tawo gikan sa tagsatagsa ka banay; ang tagsatagsa ka pangulo sa balay sa iyang amahan. |
Voici les noms des hommes qui se tiendront avec vous. Pour Ruben: Élitsur, fils de Schedéur; | Ug kini mao ang mga ngalan sa mga tawo nga magatindog uban kaninyo. Kang Ruben: si Elisur, ang anak nga lalake ni Sedeur. |
pour Siméon: Schelumiel, fils de Tsurischaddaï; | Kang Simeon: Si Selumiel, ang anak nga lalake ni Zurisaddai. |
pour Juda: Nachschon, fils d`Amminadab; | Kang Juda: Si Naason, ang anak nga lalake ni Aminadab. |
pour Issacar: Nethaneel, fils de Tsuar; | Kang Issachar: Si Nathanael, ang anak nga lalake ni Suar. |
pour Zabulon: Éliab, fils de Hélon; | Kang Zabulon: Si Eliab, ang anak nga lalake ni Helon. |
pour les fils de Joseph, -pour Éphraïm: Élischama, fils d`Ammihud; -pour Manassé: Gamliel, fils de Pedahtsur; | Sa mga anak ni Jose: sa kang Ephraim: si Elisama, ang anak nga lalake ni Ammiud; kang Manases: Si Gamaliel, ang anak nga lalake ni Pedasur. |
pour Benjamin: Abidan, fils de Guideoni; | Kang Benjamin: Si Abidan, ang anak nga lalake ni Gedeon. |
pour Dan: Ahiézer, fils d`Ammischaddaï; | Kang Dan: Si Ahiezer, ang anak nga lalake ni Ammisaddai. |
pour Aser: Paguiel, fils d`Ocran; | Kang Aser: Si Phegiel, ang anak nga lalake ni Ocran. |
pour Gad: Éliasaph, fils de Déuel; | Kang Gad: Si Eliasaph, ang anak nga lalake ni Dehuel. |
pour Nephthali: Ahira, fils d`Énan. | Kang Nephtali: Si Ahira, ang anak nga lalake ni Enan. |
Tels sont ceux qui furent convoqués à l`assemblée, princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d`Israël. | Kini sila mao ang mga gitawag sa katilingban, nga mga principe sa mga banay sa ilang mga amahan; sila mao ang pangulo sa mga linibo sa Israel. |
Moïse et Aaron prirent ces hommes, qui avaient été désignés par leurs noms, | Ug gikuha ni Moises ug ni Aaron kining mga tawohana nga gihisgutan pinaagi sa ilang mga ngalan; |
et ils convoquèrent toute l`assemblée, le premier jour du second mois. On les enregistra selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus. | Ug gitigum nila ang tibook nga katilingban sa nahauna nga adlaw sa bulan nga ikaduha; ug gipahayag nila pinaagi sa ilang mga kaliwat, subay sa ilang kabanayan, pinaagi sa mga balay sa ilang mga amahan, sumala sa gidaghanon sa mga ngalan, sukad sa kaluhaan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas, pinaagi sa mga ulo nila. |
Moïse en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï, comme l`Éternel le lui avait ordonné. | Ingon sa gisugo ni Jehova kang Moises, mao nga sila giisip didto sa kamingawan sa Sinai. |
On enregistra les fils de Ruben, premier-né d`Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles, depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Ug ang mga anak ni Ruben, ang panganay ni Israel, ang ilang mga kaliwatan, pinaagi sa ilang mga panimalay, pinaagi sa mga balay sa ilang mga amahan, sumala sa gidaghanon sa mga ngalan, pinaagi sa mga ulo nila, ang tagsatagsa ka lalake sukad sa kaluhaan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas, ang tanan nga makahimo sa pag-adto sa panggubatan; |
les hommes de la tribu de Ruben dont on fit le dénombrement furent quarante-six mille cinq cents. | Kadtong mga naisip gikan kanila sa banay ni Ruben, kap-atan ug unom ka libo ug lima ka gatus. |
On enregistra les fils de Siméon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères; on en fit le dénombrement, en comptant par tête les noms de tous les mâles depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Sa mga anak ni Simeon pinaagi sa ilang kaliwatan, pinaagi sa ilang mga panimalay, pinaagi sa mga balay sa ilang mga amahan, kadtong naisip kanila sumala sa gidaghanon sa mga ngalan, pinaagi sa mga ulo nila, ang tagsatagsa ka lalake sukad sa kaluhaan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas, ang tanang makahimo sa pag-adto sa panggubatan; |
les hommes de la tribu de Siméon dont on fit le dénombrement furent cinquante-neuf mille trois cents. | Kadtong mga naisip kanila, sa banay ni Simeon, kalim-am ug siyam ka libo ug tolo ka gatus. |
On enregistra les fils de Gad, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Sa mga anak ni Gad, pinaagi sa ilang kaliwatan, pinaagi sa ilang mga panimalay, pinaagi sa mga balay sa ilang mga amahan, sumala sa gidaghanon sa mga ngalan, sukad sa kaluhaan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas, ang tanan nga makahimo pag-adto sa panggubatan; |
les hommes de la tribu de Gad dont on fit le dénombrement furent quarante-cinq mille six cent cinquante. | Kadtong mga naisip kanila, sa banay ni Gad, kap-atan ug lima ka libo, unom ka gatus ug kalim-an. |
On enregistra les fils de Juda, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Sa mga anak ni Juda, sa ilang kaliwatan, pinaagi sa ilang mga panimalay, pinaagi sa mga balay sa ilang mga amahan sumala sa gidaghanon sa mga ngalan, sukad sa kaluhaan ka tuig, ang panuigon ug ngadto sa itaas, ang tanan nga makahimo pag-adto sa panggubatan; |
les hommes de la tribu de Juda dont on fit le dénombrement furent soixante-quatorze mille six cents. | Kadtong mga naisip kanila sa banay ni Juda, kapitoan ug upat ka libo ug unom ka gatus. |
On enregistra les fils d`Issacar, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Sa mga anak ni Issachar, sa ilang kaliwatan, pinaagi sa ilang mga panimalay, pinaagi sa mga balay sa ilang mga amahan, sumala sa gidaghanon sa mga ngalan, sukad sa kaluhaan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas, ang tanan nga makahimo pag-adto sa panggubatan; |
les hommes de la tribu d`Issacar dont on fit le dénombrement furent cinquante-quatre mille quatre cents. | Kadtong mga naisip kanila sa banay ni Issachar, kalim-an ug upat ka libo, ug upat ka gatus. |
On enregistra les fils de Zabulon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Sa mga anak ni Zabulon sa ilang mga kaliwatan, pinaagi sa ilang mga panimalay, pinaagi sa balay sa ilang mga amahan, sumala sa gidaghanon sa ilang mga ngalan, sukad sa kaluhaan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas, ang tanan nga makahimo pag-adto sa panggubatan; |
les hommes de la tribu de Zabulon dont on fit le dénombrement furent cinquante-sept mille quatre cents. | Kadtong mga naisip kanila sa banay ni Zabulon, kalim-an ug pito ka libo ug upat ka gatus. |
On enregistra, d`entre les fils de Joseph, les fils d`Éphraïm, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Sa mga anak ni Jose: sa mga anak ni Ephraim, sa ilang mga kaliwatan, pinaagi sa ilang mga panimaly, pinaagi sa mga balay sa ilang mga amahan, sumala sa gidaghanon sa mga ngalan, sukad sa kaluhaan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas, ang tanan nga makamo sa pag-adto sa panggubatan; |
les hommes de la tribu d`Éphraïm dont on fit le dénombrement furent quarante mille cinq cents. | Kadtong mga naisip kanila sa banay ni Ephraim, kap-atan ka libo ug lima ka gatus. |
On enregistra les fils de Manassé, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Sa mga anak ni Manases, sa ilang mga kaliwatan, pinaagi sa ilang mga panimalay, pinaagi sa mga balay sa ilang mga amahan, sumala sa gidaghanon sa mga ngalan, sukad sa kaluhaan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas, ang tanan nga makahimo sa pag-adto sa panggubatan; |
les hommes de la tribu de Manassé dont on fit le dénombrement furent trente-deux mille deux cents. | Kadtong mga naisip kanila sa banay ni Manases, katloan ug duha ka libo ug duha ka gatus. |
On enregistra les fils de Benjamin, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Sa mga anak ni Benjamin, sa ilang mga kaliwatan, pinaagi sa ilang mga panimalay, pinaagi sa mga balay sa ilang mga amahan, sumala sa gidaghanon sa mga ngalan, sukad sa katloan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas, ang tanan nga makahimo sa pag-adto sa panggubatan; |
les hommes de la tribu de Benjamin dont on fit le dénombrement furent trente-cinq mille quatre cents. | Kadtong mga naisip, kanila sa banay ni Benjamin, katloan ug lima ka libo ug upat ka gatus. |
On enregistra les fils de Dan, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Sa mga anak ni Dan, sa ilang mga kaliwatan, pinaagi sa ilang mga panimalay, pinaagi sa mga balay sa ilang mga amahan sumala sa gidaghanon sa mga ngalan, sukad sa katloan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas, ang tanan nga makahimo sa pag-adto sa panggubatan; |
les hommes de la tribu de Dan dont on fit le dénombrement furent soixante-deux mille sept cents. | Kadtong mga naisip kanila sa banay ni Dan kan-uman ug duha ka libo ug pito ka gatus. |
On enregistra les fils d`Aser, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Sa mga anak ni Aser, sa ilang mga kaliwatan, pinaagi sa ilang mga panimalay pinaagi sa mga balay sa ilang mga amahan, sumala sa gidaghanon sa mga ngalan, sukad sa kaluhaan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas, ang tanan nga makahimo sa pag-adto sa panggubatan; |
les hommes de la tribu d`Aser dont on fit le dénombrement furent quarante et un mille cinq cents. | Kadtong mga naisip kanila sa banay ni Aser kap-atan ug usa ka libo ug lima ka gatus. |
On enregistra les fils de Nephthali, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes: | Sa mga anak ni Nephtali, sa ilang mga kaliwatan, pinaagi sa ilang mga panimalay, pinaagi sa mga balay sa ilang mga amahan, sumala sa gidaghanon sa mga ngalan, sukad sa kaluhaan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas, ang tanan nga makahimo sa pag-adto sa panggubatan; |
les hommes de la tribu de Nephthali dont on fit le dénombrement furent cinquante-trois mille quatre cents. | Kadtong mga naisip kanila sa banay ni Nephtali, kalim-an ug tolo ka libo ug upat ka gatus. |
Tels sont ceux dont le dénombrement fut fait par Moïse et Aaron, et par les douze hommes, princes d`Israël; il y avait un homme pour chacune des maisons de leurs pères. | Kini sila mao ang naisip, nga giisip ni Moises ug ni Aaron, ug ang mga principe sa Israel, nga napulo ug duha, usa sa tagsatagsa ka balay sa ilang mga amahan. |
Tous ceux des enfants d`Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères, depuis l`âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d`Israël en état de porter les armes, | Busa, silang tanan nga naisip sa mga anak sa Israel, pinaagi sa mga balay sa ilang mga amahan, sukad sa kaluhaan ka tuig ang panuigon ug ngadto sa itaas, ang tanan nga makahimo sa pag-adto sa panggubatan sa Israel; |
tous ceux dont on fit le dénombrement furent six cent trois mille cinq cent cinquante. | Bisan ang tanang mga naisip mikabat sa unom ka gatus ka libo ug tolo ka libo, lima ka gatus ug kalim-an. |
Les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne firent point partie de ce dénombrement. | Apan ang mga Levihanon wala pag-isipa sa taliwala nila ingon sa banay sa ilang mga amahan. |
L`Éternel parla à Moïse, et dit: | Kay misulti si Jehova kang Moises, nga nagaingon: |
Tu ne feras point le dénombrement de la tribu de Lévi, et tu n`en compteras point les têtes au milieu des enfants d`Israël. | Mao lamang ang banay ni Levi ang dili mo pag-isipon, dili ka usab mag-isip kanila sa taliwala sa mga anak sa Israel; |
Remets aux soins des Lévites le tabernacle du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour du tabernacle. | Apan itudlo mo ang mga Levihanon sa tabernaculo sa pagpamatuod, ug sa ibabaw sa tanang mga galamiton niini, ug sa ibabaw sa tanang mga butang nga nahatungod niini; pagadad-on nila ang tabernaculo, ug ang tanang mga galamiton niini, ug sila magaalagad niini, ug magapahamutang sila libut sa tabernaculo. |
Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l`étranger qui en approchera sera puni de mort. | Ug sa diha nga ang tabernaculo pagikanon na, ang mga Levihanon maoy magabungkag niini; ug kong ang tabernaculo pahunongon, ang mga Levihanon magapatukod niini; ug ang dumuloong nga mahiduol niini pagapatyon. |
Les enfants d`Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs divisions. | Ug ang mga anak sa Israel magapahaluna sa ilang mga balong-balong, ang tagsatagsa ka tawo sa iyang bahin, ug ang tagsatagsa haduol sa iyang kaugalingong bandila sumala sa ilang mga pundok; |
Mais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin que ma colère n`éclate point sur l`assemblée des enfants d`Israël; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage. | Apan ang mga Levihanon magapahaluna libut sa tabernaculo sa pagpamatuod, aron walay kaligutgut sa ibabaw sa katilingban sa mga anak sa Israel: ug ang mga Levihanon maoy magabantay sa sugo sa tabernaculo sa pagpamatuod. |
Les enfants d`Israël se conformèrent à tous les ordres que l`Éternel avait donnés à Moïse; ils firent ainsi. | Sa ingon niana gibuhat sa mga anak sa Israel sumala sa tanang mga butang nga gisugo ni Jehova kang Moises: mao nga kini ilang gibuhat. |