Proverbes 27
|
Mga Proverbio 27
|
Ne te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu`un jour peut enfanter. | Ayaw pagpagarbo sa imong kaugalingon mahitungod sa kaugmaon; Kay ikaw wala mahibalo kong unsay madala sa usa ka adlaw. |
Qu`un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres. | Padayega ang laing tawo mahitungod kanimo, ug dili ang imong kaugalingon nga baba; Ang usa ka dumuloong, ug dili ang imong kaugalingong mga ngabil. |
La pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l`humeur de l`insensé pèse plus que l`un et l`autre. | Ang usa ka bato mabug-at, ug ang balas maugdang; Apan ang kagul-anan sa usa ka buang labing mabug-at pa kay sa duruha. |
La fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie? | Ang kasuko dagmalan, ug ang kaligutgut makapalumos; Apan kinsa ba ang makaasdang sa atubangan sa pangabugho? |
Mieux vaut une réprimande ouverte Qu`une amitié cachée. | Maayo pa ang pagbadlong sa dayag Kay sa gugma nga tinago. |
Les blessures d`un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d`un ennemi sont trompeurs. | Matinumanon ang mga samad sa usa ka higala; Apan ang mga halok sa usa ka kaaway malimbongon. |
Celui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer. | Ang busog nga kalag ginaluod sa udlan; Apan alang sa gigutom nga kalag ang tagsatagsa ka mapait nga butang maoy matam-is. |
Comme l`oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l`homme qui erre loin de son lieu. | Maingon sa usa ka langgam nga nagasaagsaag gikan sa iyang salag, Ingon niana ang usa ka tawo nga nagalibud-suroy gikan sa iyang dapit. |
L`huile et les parfums réjouissent le coeur, Et les conseils affectueux d`un ami sont doux. | Ang lana ug ang pahumot nagalipay sa kasingkasing; Ingon niana ang katam-is sa higala sa usa ka tawo nga nahiabut uban ang kinasingkasing nga pagtambag. |
N`abandonne pas ton ami et l`ami de ton père, Et n`entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu`un frère éloigné. | Ang imong kaugalingon nga higala, ug ang higala sa imong amahan, ayaw pagtalikdi; Ug ayaw pag-adto sa balay sa imong igsoon sa adlaw sa imong kalisdanan: Maayo pa ang usa ka isigkatawo nga haduol kay sa usa ka igsoon nga atua sa halayo. |
Mon fils, sois sage, et réjouis mon coeur, Et je pourrai répondre à celui qui m`outrage. | Anak ko, magmaalamon ka, ug lipaya ang akong kasingkasing, Aron matubag ko siya nga nagatamay kanako. |
L`homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis. | Ang usa ka buotan nga tawo makakita sa dautan, ug magatago sa iyang kaugalingon; Apan ang walay-pagtagad nagapadayon, ug nagaantus tungod niini. |
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers. | Kuhaa ang iyang panapton nga maoy pasalig sa usa ka dumuloong; Ug ibutang siya sa saad nga maoy pasalig alang sa usa ka lumalangyaw nga babaye. |
Si l`on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction. | Siya nga manalangin sa usa ka higala uban sa usa ka makusog nga tingog, sa pagbangon sayo sa kabuntagon, Kini pagaisipon nga usa ka panghimaraut alang kaniya. |
Une gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables. | Ang kanunay nga pagtulo sa adlaw sa ting-ulan Ug ang usa ka makig-awayon nga babaye managsama: |
Celui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l`huile. | Siya nga magapugong kaniya nagapugong sa hangin; Ug sa iyang toong kamot gikahibalag ang lana. |
Comme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d`un homme. | Ang puthaw magapahait sa puthaw; Ingon niana ang usa ka tawo magapahait sa panagway sa iyang higala. |
Celui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré. | Bisan kinsa nga magabantay sa higuera magakaon sa bunga niana; Ug kadtong magatahud sa iyang agalon pagapasidunggan. |
Comme dans l`eau le visage répond au visage, Ainsi le coeur de l`homme répond au coeur de l`homme. | Ingon nga ang tubign magapakita sa nawong ug nawong, Busa ang kasingkasing sa tawo ngadto sa tawo. |
Le séjour des morts et l`abîme sont insatiables; De même les yeux de l`homme sont insatiables. | Ang Sheol ug ang Abaddon dili gayud matagbaw; Ug ang mga mata sa tawo dili gayud matagbaw. |
Le creuset est pour l`argent, et le fourneau pour l`or; Mais un homme est jugé d`après sa renommée. | Ang tunawan nga kolon alang sa salapi, ug ang hasohasan alang sa bulawan; Ug ang usa ka tawo pagaulayon tungod sa iyang pagdayeg. |
Quand tu pilerais l`insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui. | Bisan pa ikaw magadugmok sa usa ka buang sa usa ka lusong pinaagi sa usa ka alho lakip sa linubok nga trigo, Apan ang iyang binuang dili gayud mobiya gikan kaniya. |
Connais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux; | Magmasingkamoton ka sa pagkahibalo sa kahimtang sa imong mga panon sa carnero, Ug tan-awa pag-ayo ang imong kahayupan: |
Car la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement. | Kay ang mga bahandi dili magapadayon; Ug ang purongpurong molungtad ba sa tibook mga kaliwatan? |
Le foin s`enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies. | Ang kumpay ginadala, ug ang udlot sa mga balili nanagpanggitib, Ug ang mga utanon sa kabukiran ginahipos. |
Les agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ; | Ang mga nating carnero alang sa imong saput, Ug ang mga kanding mao ang bili sa uma; |
Le lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l`entretien de tes servantes. | Ug adunay gatas sa kanding nga igo alang sa imong pagkaon, alang sa pagkaon sa imong panimalay, Ug kabuhian nga alang sa imong kadalagahan. |