Proverbes 3
|
Mga Proverbio 3
|
Mon fils, n`oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes; | Anak ko, ayaw hikalimti ang akong Kasugoan; Apan pabantayi sa imong kasingkasing ang akong mga sugo: |
Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix. | Kay ang kadugayon sa mga adlaw, ug mga tuig sa kinabuhi, Ug pakigdait, sila igadugang kanimo. |
Que la bonté et la fidélité ne t`abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur. | Ayaw pagpabiyaa kanimo ang kalolot ug kamatuoran: Ihigot mo sila sa imong liog; Isulat mo sila ibabaw sa papan sa imong kasingkasing: |
Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes. | Aron ikaw makakaplag sa kalomo ug maayong salabutan Sa atubangan sa Dios aug sa tawo. |
Confie-toi en l`Éternel de tout ton coeur, Et ne t`appuie pas sur ta sagesse; | Sumalig ka kang Jehova sa bug-os mong kasingkasing, Ug ayaw pagsalig sa imong kaugagalingong salabutan: |
Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers. | Sa tanan nimong mga dalan ilha siya, Ug siya magamando sa imong mga alagianan. |
Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l`Éternel, et détourne-toi du mal: | Ayaw pagpakamaalamon sa imong kaugalingong mga mata; Kahadlokan mo si Jehova, ug pahalayo gikan sa dautan: |
Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os. | Kana mahimong kaayohan sa imong pusod, Ug utok sa imong mga bukog. |
Honore l`Éternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu: | Pasidunggi si Jehova pinaagi sa imong manggad, Ug sa mga inunahang bunga sa tanan mong abut: |
Alors tes greniers seront remplis d`abondance, Et tes cuves regorgeront de moût. | Aron ang imong mga kamalig mapuno sa kadaghan, Ug ang imong pug-anan magaawas sa bag-ong vino. |
Mon fils, ne méprise pas la correction de l`Éternel, Et ne t`effraie point de ses châtiments; | Anak ko, ayaw pagtamaya ang pagcastigo ni Jehova; Ni magsubo ka sa iyang pagbadlong: |
Car l`Éternel châtie celui qu`il aime, Comme un père l`enfant qu`il chérit. | Kay kinsa kadto nga gihigugma ni Jehova iyang ginabadlong, Maingon sa usa ka amahan sa anak nga iyang gikahimut-an. |
Heureux l`homme qui a trouvé la sagesse, Et l`homme qui possède l`intelligence! | Malipayon ang tawo nga makakaplag sa kaalam, Ug ang tawo nga makakab-ut sa pagsabut. |
Car le gain qu`elle procure est préférable à celui de l`argent, Et le profit qu`on en tire vaut mieux que l`or; | Kay ang pagpakabaton niini labi pang maayo kay sa pagmanggad sa salapi, Ug ang kaayohan niini labaw pa kay sa fino nga bulawan. |
Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix. | Siya labi pang bililhon kay sa mga rubi: Ug walay mausa sa mga butang nga imong ginatinguha nga ikatanding niana. |
Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire. | Ang hataas nga mga adlaw anaa sa iyang kamot nga too; Diha sa iyang kamot nga wala anaa ang bahandi ug kadungganan. |
Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles. | Ang iyang mga dalan maoy mga dalan sa kahimut-anan, Ug ang tanan niyang mga alagianan mga pakigdait. |
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux. | Siya maoy usa ka kahoy sa kinabuhi kanila nga mokupot kaniya: Ug malipayon ang tagsatagsa nga magahawid kaniya. |
C`est par la sagesse que l`Éternel a fondé la terre, C`est par l`intelligence qu`il a affermi les cieux; | Si Jehova pinaagi sa kaalam mitukod sa yuta; Pinaagi sa pagsabut iyang gitukod ang kalangitan. |
C`est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée. | Pinaagi sa iyang kinaadman ang mga kahiladman nangaabli, Ug ang kalangitan nagapatagas sa tun-og. |
Mon fils, que ces enseignements ne s`éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion: | Anak ko, ayaw sila pagpabulaga gikan sa imong mga mata; Batoni ang halalum nga kaalam ug ang pagkabuotan: |
Elles seront la vie de ton âme, Et l`ornement de ton cou. | Sa ingon niana sila mahimong kinabuhi alang sa imong kalag, Ug gracia sa imong liog. |
Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas. | Unya magalakat ikaw sa imong dalan nga may kasigurohan, Ug ang imong tiil dili mahapangdol. |
Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux. | Sa diha nga ikaw mohigda, dili ka malisang: Oo, ikaw mohigda, ug ang imong pagkatulog matam-is. |
Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants; | Ayaw kalisang sa hinanali nga kahadlok, Ni sa pagkalaglag sa dautan, kong kini modangat: |
Car l`Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche. | Kay si Jehova mao ang imong kasaligan, Ug magabantay sa imong tiil nga dili hidakpan. |
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l`accorder. | Ayaw pag ihikaw ang kaayohan gikan kanila diin kini gikinahanglan, Sa diha nga kini anaa sa gahum sa imong kamot ang pagbuhat niini. |
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner. | Ayaw pag-ingon sa imong isigkatawo: Lakat, ug bumalik ka pagusab, Ug sa pagkaugma ako mohatag; Sa diha nga ikaw aduna na niana. |
Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu`il demeure tranquillement près de toi. | Ayaw pagtinguha sa kadautan batok sa imong isigkatawo, Sa makita mo nga siya nagapuyo sa kasigurohan tupad kanimo. |
Ne conteste pas sans motif avec quelqu`un, Lorsqu`il ne t`a point fait de mal. | Ayaw pagpakig-away sa usa ka tawo sa walay gipasikaran, Kong siya wala maghilabut kanimo. |
Ne porte pas envie à l`homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies. | Ayaw kasinahi ang tawo nga malupigon, Ug ayaw pagpilia ang iyang mga dalan. |
Car l`Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits; | Kay ang tawo nga sukwahi maoy usa ka dulumtanan kang Jehova; Apan ang iyang pagpakighigala anaa uban sa mga tawong matul-id. |
La malédiction de l`Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes; | Ang pagpanghimaraut ni Jehova anaa sa balay sa dautan; Apan iyang pagapanalanginan ang puloy-anan sa tawong matarung. |
Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles; | Sa pagkatinuod siya nagayubit sa mga mayubiton; Apan siya nagahatag ug gracia sa mga mapainubsanon. |
Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage. | Ang manggialamon makapanunod sa himaya; Apan ang kaulaw maoy makapauswag sa mga buang. |