Psaumes 118
|
Mga Salmo 118
|
Louez l`Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours! | Oh paghatag kamo ug mga pasalamat kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan. |
Qu`Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours! | Ipaingon sa Israel karon, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan. |
Que la maison d`Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours! | Karon ipaingon sa panimalay ni Aaron, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan. |
Que ceux qui craignent l`Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours! | Ipaingon karon kanila nga nangahadlok kang Jehova, Nga ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay kapusan. |
Du sein de la détresse j`ai invoqué l`Éternel: L`Éternel m`a exaucé, m`a mis au large. | Gikan sa akong kalisdanan misangpit ako kang Jehova: Mitubag si Jehova kanako ug iyang gibutang ako sa dapit nga halapad. |
L`Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes? | Si Jehova kadapig nako; dili ako mahadlok: Unsay arang mabuhat sa tawo kanako? |
L`Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis. | Si Jehova kadapig nako sa taliwala sa mga nagatabang kanako: Busa makita ko ang akong tinguha diha sa ibabaw kanila nga nanagdumot kanako. |
Mieux vaut chercher un refuge en l`Éternel Que de se confier à l`homme; | Labing maayo ang pagdangup kang Jehova Kay sa pagsalig diha sa tawo. |
Mieux vaut chercher un refuge en l`Éternel Que de se confier aux grands. | Labing maayo ang pagdangup kang Jehova Kay sa pagbutang sa atong pagsalig diha sa mga principe. |
Toutes les nations m`environnaient: Au nom de l`Éternel, je les taille en pièces. | Ang tanang mga nasud nanaglibut kanako: Sa ngalan ni Jehova akong pagaputlon sila. |
Elles m`environnaient, m`enveloppaient: Au nom de l`Éternel, je les taille en pièces. | Nanaglikos sila kanako; oo, ilang gilibutan ako: Sa ngalan ni Jehova akong pagawagtangon sila. |
Elles m`environnaient comme des abeilles; Elles s`éteignent comme un feu d`épines; Au nom de l`Éternel, je les taille en pièces. | Nanaglikos sila kanako sama sa mga putyokan; sila gipalong ingon sa kalayo sa mga tunok: Sa ngalan ni Jehova akong pagaputlon sila. |
Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l`Éternel m`a secouru. | Sa kalit imong gitukmod ako aron nga ako mapukan; Apan si Jehova mitabang kanako. |
L`Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C`est lui qui m`a sauvé. | Si Jehova mao ang akong kalig-on ug ang akong alawiton; Ug siya mao ang akong kaluwasan. |
Des cris de triomphe et de salut s`élèvent dans les tentes des justes: La droite de l`Éternel manifeste sa puissance! | Ang tingog sa kalipay ug sa kaluwasan anaa sa mga balong-balong sa mga matarung: Ang toong kamot ni Jehova nagabuhat nga maisugon. |
La droite de l`Éternel est élevée! La droite de l`Éternel manifeste sa puissance! | Ang toong kamot ni Jehova nabayaw: Ang toong kamot ni Jehova nagabuhat nga maisugon. |
Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l`Éternel. | Dili ako mamatay, kondili mabuhi ako. Ug igapahayag ko ang mga buhat ni Jehova. |
L`Éternel m`a châtié, Mais il ne m`a pas livré à la mort. | Gicastigo ako ni Jehova sa masakit gayud; Apan ako wala niya itugyan ngadto sa kamatayon. |
Ouvrez-moi les portes de la justice: J`entrerai, je louerai l`Éternel. | Buksi kanako ang mga ganghaan sa pagkamatarung: Mosulod ako kanila, magapasalamat ako kang Jehova. |
Voici la porte de l`Éternel: C`est par elle qu`entrent les justes. | Mao kini ang ganghaan ni Jehova; Niini mosulod ang mga matarung. |
Je te loue, parce que tu m`as exaucé, Parce que tu m`as sauvé. | Pagapasalamatan ko ikaw; kay gipatalinghugan mo ako, Ug ikaw nahimong akong kaluwasan. |
La pierre qu`ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l`angle. | Ang bato nga gisalikway sa mga magtutukod Nahimo nga pangulo sa pamag-ang. |
C`est de l`Éternel que cela est venu: C`est un prodige à nos yeux. | Mao kini ang buhat ni Jehova; Kini maoy katingalahan sa among mga mata. |
C`est ici la journée que l`Éternel a faite: Qu`elle soit pour nous un sujet d`allégresse et de joie! | Kini mao ang adlaw nga gibuhat ni Jehova; Niini managmaya ug managkalipay kita. |
O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité! | Luwasa karon, kanimo nangamuyo kami, Oh Jehova: Oh Jehova, kanimo nangamuyo kami, ipadala ang kauswagan karon. |
Béni soit celui qui vient au nom de l`Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l`Éternel. | Bulahan siya nga moanhi sa ngalan ni Jehova: Gikan sa balay ni Jehova kami nanagdayeg kanimo. |
L`Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu`aux cornes de l`autel! | Si Jehova mao ang Dios, ug siya naghatag kanato ug kahayag: Bangana ang halad sa mga linubid, bisan ngadto sa mga sungay sa halaran. |
Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t`exalterai. | Ikaw mao ang akong Dios, ug kanimo magapasalamat ako: Ikaw mao ang akong Dios, igapahitaas ko ikaw. |
Louez l`Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours! | Oh managpasalamat kamo kang Jehova; kay siya maayo man; Kay ang iyang mahigugmaong-kalolot nagapadayon sa walay katapusan. |