Psaumes 132
|
Mga Salmo 132
|
Cantique des degrés. Éternel, souviens-toi de David, De toutes ses peines! | Oh Jehova, hinumdumi alang kang David Ang tanan niyang kagul-anan; |
Il jura à l`Éternel, Il fit ce voeu au puissant de Jacob: | Giunsa niya ang pagpanumpa kang Jehova, Ug sa pagsaad sa Gamhanan ni Jacob: |
Je n`entrerai pas dans la tente où j`habite, Je ne monterai pas sur le lit où je repose, | Sa pagkatinuod dili ako mosulod sa balong-balong sa akong balay, Ni mosaka ako ngadto sa akong higdaanan; |
Je ne donnerai ni sommeil à mes yeux, Ni assoupissement à mes paupières. | Dili ko pakatulgon ang akong mga mata, Ni tugotan ko nga mahatagpilaw ang akong mga tabon-tabon; |
Jusqu`à ce que j`aie trouvé un lieu pour l`Éternel, Une demeure pour le puissant de Jacob. | Hangtud nga makakaplag ako ug dapit alang kang Jehova, Usa ka tabernaculo alang sa Gamhanan ni Jacob. |
Voici, nous en entendîmes parler à Éphrata, Nous la trouvâmes dans les champs de Jaar... | Ania karon, sa Ephrata nadungog namo kini: Hingpalgan namo kini sa kapatagan sa lasang. |
Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!... | Mangadto kita sa iyang mga tabernaculo; Managsimba kita didto sa tumbanan sa iyang mga tiil. |
Lève-toi, Éternel, viens à ton lieu de repos, Toi et l`arche de ta majesté! | Tumindog ka, Oh Jehova, ngadto sa imong dapit nga pahulayanan; Ikaw, ug ang arca sa imong kalig-on. |
Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, Et que tes fidèles poussent des cris de joie! | Pasul-obi ang imong mga sacerdote sa pagkamatarung; Ug pahugyawa sa kalipay ang imong mga balaan. |
A cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint! | Tungod lamang kang David nga imong alagad Ayaw ipalingiw ang nawong sa imong dinihog. |
L`Éternel a juré la vérité à David, Il n`en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles. | Si Jehova nanumpa kang David sa kamatuoran; Siya dili mobulag gikan niana: Sa bunga sa imong lawas igabutang ko sa imong trono. |
Si tes fils observent mon alliance Et mes préceptes que je leur enseigne, Leurs fils aussi pour toujours Seront assis sur ton trône. | Kong ang imong mga anak managbantay sa akong tugon Ug sa akong pagpamatuod nga akong igatudlo kanila, Ang ilang mga anak usab molingkod sa imong trono hangtud sa walay katapusan. |
Oui, l`Éternel a choisi Sion, Il l`a désirée pour sa demeure: | Kay si Jehova nagpili sa Sion; Iyang gitinguha kini nga alang sa iyang puloy-anan. |
C`est mon lieu de repos à toujours; J`y habiterai, car je l`ai désirée. | Kini mao ang akong dapit nga pahulayanan sa walay katapusan: Dinhi magapuyo ako; kay gitinguha ko kini. |
Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents; | Sa madagayaon gayud ako magapanalangin sa iyang makaon: Pagabusgon ko sa tinapay ang iyang mga kabus. |
Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, Et ses fidèles pousseront des cris de joie. | Ingon man usab ang iyang mga sacerdote, pagabistihan ko sa kaluwasan; Ug ang iyang mga balaan managhugyaw sa makusog tungod sa kalipay. |
Là j`élèverai la puissance de David, Je préparerai une lampe à mon oint, | Didto himoon ko nga ang sungay ni David mosalingsing: Ako nagtagana ug lamparahan alang sa akong dinihog. |
Je revêtirai de honte ses ennemis, Et sur lui brillera sa couronne. | Ang iyang mga kaaway pagabistihan ko sa kaulawan; Apan sa ibabaw sa iyang kaugalingon mamulak ang iyang purongpurong. |