Psaumes 37
|
Mga Salmo 37
|
De David. Ne t`irrite pas contre les méchants, N`envie pas ceux qui font le mal. | Dili ka magkaguol tungod sa mga mamumuhat sa dautan, Ni masina ikaw batok niadtong mga nagabuhat ug dilimatarung. |
Car ils sont fauchés aussi vite que l`herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert. | Kay sa madali pagaputlon sila ingon sa balili, Ug mangalaya sila ingon sa lunhaw nga bunglayon. |
Confie-toi en l`Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture. | Magsalig ka kang Jehova, ug magbuhat ka ug maayo; Magpuyo ka sa yuta, ug magkaon ka sa iyang pagkamatinumanon. |
Fais de l`Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire. | Magkalipay ka usab kang Jehova, Ug siya magahatag kanimo sa mga tinguha sa imong kasingkasing. |
Recommande ton sort à l`Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira. | Itugyan mo kang Jehova ang imong dalan; Ug sumalig ka usab kaniya, ug siya magabuhat niana. |
Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi. | Ug siya magapahayag sa imong pagkamatarung ingon sa suga, Ug sa imong katul-id ingon sa udto sa adlaw. |
Garde le silence devant l`Éternel, et espère en lui; Ne t`irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l`homme qui vient à bout de ses mauvais desseins. | Mopahulay ka kang Jehova ug maghulat ka kaniya: Dili ka magkaguol tungod kaniya nga nagamauswagon sa iyang dalan, Tungod sa tawo nga nagapahanabo sa dautan nga mga paglalang. |
Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t`irrite pas, ce serait mal faire. | Biyaan mo ang kasuko, ug ayran mo ang kaligutgut: Dili ka makaguol, kay kana nagapaingon ngadto sa buhat nga dautan. |
Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l`Éternel posséderont le pays. | Kay ang mga mamumuhat sa dautan pagalaglagon; Apan ang mga nagahulat kang Jehova, sila magapanunod sa yuta. |
Encore un peu de temps, et le méchant n`est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu. | Kay sa dili madugay ang mga dautan mangawala: Oo, pagasusihon mo sa dakung kakugi ang iyang dapit, ug siya mawala diha. |
Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix. | Apan ang mga maaghup magapanunod sa yuta, Ug magakalipay sa ilang kaugalingon tungod sa kadagaya sa pakigdait. |
Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui. | Nagalalang ang dautan batok sa matarung, Ug nagakagut ang iyang mga ngipon tungod kaniya. |
Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive. | Ang Ginoo magakatawa kaniya; Kay siya nagatan-aw nga umaabut ang iyang adlaw. |
Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l`indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite. | Ang mga dautan nanag-ibut sa pinuti ug nanagbingat sa ilang pana, Sa pagpukan sa kabus ug sa hangul, Sa pagpatay niadtong mga mutal-id diha sa dalan. |
Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent. | Ang pinuti nila molagbas sa ilang kaugalingon nga kasingkasing, Ug ang ilang pana pagabali-on. |
Mieux vaut le peu du juste Que l`abondance de beaucoup de méchants; | Maayo pa ang diyutay nga gibatoan sa matarung Kay sa kadagaya sa daghan nga mga makasasala. |
Car les bras des méchants seront brisés, Mais l`Éternel soutient les justes. | Kay ang mga bukton sa mga dautan pagadugmokon; Apan si Jehova magasapnay sa mga matarung. |
L`Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais. | Si Jehova nahibalo sa mga adlaw sa mga hingpit; Ug ang ilang panulondon magapadayon sa walay katapusan. |
Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine. | Dili sila maulawan sa panahon nga dautan; Ug sa mga adlaw sa gutom pagabusgon sila. |
Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l`Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s`évanouissent, ils s`évanouissent en fumée. | Apan ang mga dautan mangawala, Ug ang mga kaaway ni Jehova maingon sa tambok sa mga nating carnero: Pagahutdon sila; mangahanaw sila sama sa aso. |
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne. | Ang dautan nagapangutang, ug dili na mobayad; Apan ang matarung adunay kalooy ug nagahatag. |
Car ceux que bénit l`Éternel possèdent le pays, Et ceux qu`il maudit sont retranchés. | Kay kutob sa mga gipanalanginan niya magapanunod sa yuta; Ug sila nga mga gitunglo niya pagalaglagon. |
L`Éternel affermit les pas de l`homme, Et il prend plaisir à sa voie; | Ang mga paglakaw sa tawo gitukod ni Jehova; Ug siya nagakalipay sa iyang dalan. |
S`il tombe, il n`est pas terrassé, Car l`Éternel lui prend la main. | Bisan siya mapukan, dili siya mohay-ad nga dayon; Kay si Jehova magasapnay kaniya sa iyang kamot. |
J`ai été jeune, j`ai vieilli; Et je n`ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain. | Nabata ako kaniadto, ug karon ako tigulang na; Apan wala ako makakita sa matarung nga gibayaan, Ni magpakilimos ug tinapay ang iyang kaliwat. |
Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie. | Sa tibook nga adlaw aduna siyay kalooy ug nagapahulam; Ug ang iyang kaliwat gipanalanginan. |
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure. | Pahalayo ka sa dautan, ug buhuta ang maayo; Ug magpuyo ka sa walay katapusan. |
Car l`Éternel aime la justice, Et il n`abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée. | Kay si Jehova nahigugma sa justicia, Ug dili mobiya sa iyang mga balaan; Gibantayan sila sa walay katapusan: Apan ang kaliwat sa mga dautan pagalaglagon. |
Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais. | Ang mga matarung magapanunod sa yuta, Ug magapuyo sila sa ibabaw niini sa walay katapusan. |
La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice. | Ang baba sa matarung magasulti ug kaalam, Ug ang iyang dila magalitok ug justicia. |
La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point. | Ang Kasugoan sa iyang Dios anaa sa iyang kasingkasing; Sa iyang mga lakang walay mahadalin-as. |
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir. | Ang dautan nagapaniid ug maayo sa matarung, Ug nagatinguha sa pagpatay kaniya. |
L`Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement. | Si Jehova dili mobiya kaniya sa iyang kamot, Ni magasilot kaniya, kong magahukom na kaniya. |
Espère en l`Éternel, garde sa voie, Et il t`élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés. | Paghulat kang Jehova, ug bantay sa iyang dalan, Ug siya magabayaw kanimo sa pagpanunod sa yuta: Sa diha nga pagalaglagon ang mga makasasala, ikaw makakita niana. |
J`ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s`étendait comme un arbre verdoyant. | Nakita ko ang dautan nga anaa sa dakung gahum, Ug nagalambo siya sa iyang kaugalingon sama sa usa ka kahoy nga lunhaw diha sa iyang natugkan nga yuta. |
Il a passé, et voici, il n`est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus. | Apan ang usa miagi, ug, ania karon, siya wala na: Oo, gipangita ko siya, apan siya wala hikaplagi. |
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l`homme de paix. | Timan-i ang tawong hingpit, ug tan-awa ang matarung; Kay adunay malipayong kaulahian sa tawo sa pakigdait. |
Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée. | Apan alang sa mga malapason, sila pagalaglagon ngatanan sa tingub. Ang katapusan sa mga dautan pagalaglagon. |
Le salut des justes vient de l`Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse. | Apan ang kaluwasan sa mga matarung anaa kang Jehova: Ug siya mao ang ilang malig-ong dalangpanan sa panahon sa kalisdanan. |
L`Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu`ils cherchent en lui leur refuge. | Ug si Jehova nagatabang kanila, ug nagaluwas kanila: Siya nagabawi kanila gikan sa mga dautan, ug nagaluwas kanila, Kay sila mingdangup kaniya. |