Psaumes 50
|
Mga Salmo 50
|
Psaume d`Asaph. Dieu, Dieu, l`Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu`au soleil couchant. | Ang Makagagahum nga Dios, si Jehova, nagsulti: Ug nagtawag sa yuta gikan sa silangan sa adlaw, ngadto sa kasadpan niini. |
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit. | Gikan sa Sion, ang pagkahingpit sa katahum, Nagsidlak ang Dios. |
Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête. | Moanhi ang atong Dios, ug dili magpakahilum: Ang kalayo magaut-ut sa iyang atubangan, Ug may dakung bagyo nga nagalibut kaniya. |
Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple: | Nagatawag siya sa mga langit sa kahitas-an, Ug sa yuta, aron pagahukman niya ang iyang katawohan: |
Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! - | Tipuna sa tingub ang akong mga balaan nganhi kanako, Kadtong mga nanagbuhat ug tugon uban kanako pinaagi sa halad. |
Et les cieux publieront sa justice, Car c`est Dieu qui est juge. -Pause. | Ug ang mga langit magapadayag sa iyang pagkamatarung; Kay ang Dios maoy maghuhukom sa iyang kaugalingon. (Selah) |
Écoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t`avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu. | Patalinghug, Oh akong katawohan, ug ako mosulti; Oh Israel, ug magasaksi ako nganha kanimo: Ako mao ang Dios, bisan ang imong Dios. |
Ce n`est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi. | Dili ko ikaw pagabadlongon tungod sa imong mga halad; Ug ang imong mga halad-nga-si-nunog ania sa kanunay sa atubangan ko. |
Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries. | Dili ako magakuha ug lakeng vaca gikan sa imong balay, Ni magkuha ako ug lakeng kanding gikan sa imong mga toril. |
Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers; | Kay ang tagsatagsa ka mananap sa kalasangan ako man, Ug ang kahayupan sa ibabaw sa usa ka libo nga kabungtoran. |
Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m`appartient. | Naila ko ang tanang mga kalanggaman sa kabukiran; Ug ako ang mga mananap nga ihalas sa kapatagan. |
Si j`avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu`il renferme. | Kong ako pagagutumon, ako dili mosulti kanimo; Kay ang kalibutan ako man, ug ang kahupnganan niini. |
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs? | Mokaon ba ako sa unod sa mga lake nga vaca, Kun moinum sa dugo sa mga kanding? |
Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très Haut. | Magahalad ka sa Dios ug halad-sa-pasalamat; Ug magabayad ka sa imong mga panaad ngadto sa Hataas Uyamut; |
Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras. | Ug tawgon mo ako sa adlaw sa kalisdanan: Pagaluwason ko ikaw, ug ikaw magahimaya kanako. |
Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche, | Apan sa tawong dautan ang Dios nagaingon: Unsay labut mo sa pagpahayag sa akong kabalaoran, Ug nga ikaw nagadawat sa akong tugon sa imong baba, |
Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi! | Sa nakita mo nga ikaw nagadumot sa pahamatngon, Ug nagasalikway sa akong mga pulong sa likod mo? |
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères. | Sa diha nga makita mo ang usa ka kawatan, ikaw mikuyog kaniya, Ug nag-umalambit ka sa mga mananapaw. |
Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies. | Ang imong baba gitugyan mo sa kadautan, Ug ang imong dila nagalalang ug limbong. |
Tu t`assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère. | Nagalingkod ka ug nagasulti ka batok sa imong igsoon; Nagabutang-butang ka batok sa anak nga lalake sa imong inahan. |
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t`es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux. | Kining mga butanga gibuhat mo, ug ako nagpakahilum; Bisan nagahunahuna ka nga ako maingon nga sama kanimo: Apan pagabadlongon ko ikaw, ug igabutang ko kining mga butanga sa atubangan sa imong mga mata. |
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre. | Karon palandonga kini, kamo nga nahakalimot sa Dios, Tingali unya ug pagakuniskunison ko kamo ug walay bisan kinsa nga makaluwas: |
Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu. | Bisan kinsa nga magahalad sa halad-sa-pasalamat nagahimaya kanako; Ug kaniya nga magamatngon sa iyang dalan sa pagkatul-id Igapakita ko ang kaluwasan sa Dios. |