Psaumes 72
|
Mga Salmo 72
|
De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi! | Ihatag sa hari ang imong mga paghukom, Oh Dios, Ug ang imong pagkamatarung sa anak sa hari. |
Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité. | Siya sa pagkamatarung magahukom sa imong katawohan, Ug sa justicia sa imong mga kabus. |
Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l`effet de ta justice. | Ang kabukiran magadala ug pakigdait sa katawohan, Ug ang kabungtoran, diha sa pagkamatarung. |
Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l`oppresseur. | Pagahukman niya ang mga kabus sa katawohan, Pagaluwason niya ang mga anak sa mga hangul, Ug magadugmok sa malupigon. |
On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération. | Mangahadlok sila kanimo samtang nagalungtad pa ang adlaw, Ug samtang usab ang bulan nagapadayon sa tanang mga kaliwatan. |
Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne. | Mokunsad siya ingon sa ulan sa ibabaw sa balili nga nagalab, Ingon sa taligsik nga nagabisibis sa yuta. |
En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu`à ce qu`il n`y ait plus de lune. | Sa iyang mga adlaw molambo ang mga matarung, Ug ang kadagaya sa pakigdait, hangtud nga ang bulan mahanaw na. |
Il dominera d`une mer à l`autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre. | Magagahum usab siya gikan sa dagat ngadto sa laing dagat, Ug gikan sa Suba ngadto sa mga kinatumyan sa yuta. |
Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière. | Sila nga nanagpuyo sa kamingawan moyukbo sa atubangan niya; Ug ang iyang mga kaaway magatilap sa abug: |
Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents. | Ug ang mga hari sa Tarsis ug ang mga kapupud-an magahatag ug buhis: Ang mga hari sa Sheba ug sa Seba magahatag ug mga gasa. |
Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront. | Oo, ang tanang mga hari managluhod sa atubangan niya; Manag-alagad kaniya ang tanang mga nasud. |
Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n`a point d`aide. | Kay siya magaluwas sa hangul sa diha nga siya magatu-aw, Ug ang kabus, nga walay makatabang. |
Il aura pitié du misérable et de l`indigent, Et il sauvera la vie des pauvres; | Siya malooy sa kabus ug sa hangul, Ug ang mga kalag sa mga hangul iyang pagaluwason. |
Il les affranchira de l`oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux. | Pagaluwason niya ang ilang kalag gikan sa pagdaugdaug ug sa paglupig; Ug hamili ang ilang dugo sa iyang pagtan-aw: |
Ils vivront, et lui donneront de l`or de Séba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour. | Ug mabuhi sila; ug kaniya igahatag ang bulawan sa Sheba: Ug ang mga tawo magapadayon sa pag-ampo alang kaniya; Magapadayon sila sa pagdayeg kaniya sa tibook nga adlaw. |
Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s`agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes fleuriront dans les villes comme l`herbe de la terre. | Adunay daghang trigo sa yuta sa tumoy sa kabukiran; Ang bunga niini magatabyog sama sa Libano: Ug sila nga anaa sa ciudad magalambo sama sa balili sa yuta. |
Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux. | Ang iyang ngalan molungtad sa walay katapusan; Ang iyang ngalan magapadayon ingon nga nagapadayon pa ang adlaw: Ug ang mga tawo mabulahan diha kaniya; Ug ang tanang kanasuran motawag kaniya nga malipayon. |
Béni soit l`Éternel Dieu, le Dieu d`Israël, qui seul fait des prodiges! | Dalayegon si Jehova nga Dios, ang Dios sa Israel, Nga mao lamang ang nagabuhat sa mga katingalahang butang: |
Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen! | Ug dalayegon ang iyang mahimayaong ngalan sa walay katapusan; Ug pagapun-on ang tibook nga yuta sa iyang himaya. Hinaut unta, ug Hinaut unta. |
Fin des prières de David, fils d`Isaï. | Ang mga pag-ampo ni David ang anak nga lalake ni Isai natapus na. |