Psaumes 73
|
Mga Salmo 73
|
Psaume d`Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur. | Sa pagkamatuod ang Dios mao ang maayo sa Israel, Bisan kanila nga mga ulay ug kasingkasing. |
Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser; | Apan alang kanako, daw mahidalinas na ang akong mga tiil; Diriyut na mahiligas ang akong mga lakang. |
Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants. | Kay nasina ako sa mga palabilabihon, Sa diha nga natan-aw ko ang kauswagan sa mga dautan. |
Rien ne les tourmente jusqu`à leur mort, Et leur corps est chargé d`embonpoint; | Kay walay mga kahapdos ang ilang kamatayon; Apan hinonoa ang ilang kusog nagapadayon. |
Ils n`ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes. | Sila wala sa kalisdanan ingon sa uban nga mga tawo; Ni sila gihampak sama sa ubang mga tawo. |
Aussi l`orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe; | Busa ang palabilabi maingon sa kulentas sa ilang liog; Ang pagpanlupig nasul-ob kanila ingon sa usa ka bisti. |
L`iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour. | Ang ilang mga mata nagbudlat sa katambok: Ang anaa kanila labaw sa kay sa ikatagbaw sa pangandoy sa kasingkasing. |
Ils raillent, et parlent méchamment d`opprimer; Ils profèrent des discours hautains, | Nanagyubit sila, ug diha sa kadautan nanaglituk sila ug pagdaugdaug: Nanagsulti sila nga mapahitas-on. |
Ils élèvent leur bouche jusqu`aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre. | Ginapatunong nila ang ilang mga baba ngadto sa kalangitan, Ug ang ilang dila nagasuroy latas sa yuta. |
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l`eau abondamment, | Tungod niana ang iyang katawohan mingbalik dinhi; Ug ang mga tubig sa usa ka copa nga puno gititi nila. |
Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très haut connaîtrait-il? | Ug sila nagaingon: Unsaon sa pagkahibalo sa Dios? Ug aduna bay kahibalo ang Hataas Uyamut? |
Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses. | Ania karon, kini mao ang mga dautan; Ug, sanglit anaa kanunay sa kasayon, sila ming-uswag sa mga bahandi. |
C`est donc en vain que j`ai purifié mon coeur, Et que j`ai lavé mes mains dans l`innocence: | Sa pagkamatuod kawang lamang ang paghinlo ko sa akong q2 kasingkasing, Ug ang paghunaw sa akong mga kamot sa pagka-inocente; |
Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là. | Kay gihampak ako sa tibook nga adlaw, Ug gicastigo sa matag-buntag. |
Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants. | Kong nag-ingon pa unta ako: Magasulti ako niini: Ania karon, ako nagmabudhion sa kaliwatan sa imong mga anak. |
Quand j`ai réfléchi là-dessus pour m`éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux, | Sa diha nga naghunahuna ako unsaon ko sa pagkahibalo niini, Kini mahapdos kaayo nga buhat alang kanako; |
Jusqu`à ce que j`eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j`eusse pris garde au sort final des méchants. | Hangtud nga miadto ako sa balaang puloy-anan sa Dios, Ug nagpamalandong sa katapusan nilang sangputanan. |
Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines. | Sa pagkamatuod gayud gibutang mo sila sa mga dapit nga madanglog: Gisalikway mo sila ngadto sa pagkalaglag. |
Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine! | Naunsa nga sa pagkadali sila nahimong usa ka awa-aw! Nangaut-ut gayud sila uban ang mga kalisang. |
Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image. | Ingon sa usa ka damgo sa diha nga ang usa ka tawo mahagmata, Ingon niini, Oh Ginoo, sa diha nga ikaw mahagmata, pagatamayon mo ang ilang larawan. |
Lorsque mon coeur s`aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles, | Kay gisakit ang akong kalag, Ug ako mibati ug kangutngut sa akong kasingkasing: |
J`étais stupide et sans intelligence, J`étais à ton égard comme les bêtes. | Pagkamabangis nako, ug pagkaburong; Ingon sa usa ka mananap ako sa atubangan mo. |
Cependant je suis toujours avec toi, Tu m`as saisi la main droite; | Bisan pa niana, ako ania gihapon uban kanimo: Gikuptan mo ang too ko nga kamot. |
Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire. | Ikaw magamando kanako uban sa imong pagtambag, Ug sa ulahi pagadawaton mo ako sa himaya. |
Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu`en toi. | Kinsa may ako sa langit kondili ikaw da? Ug walay bisan kinsa dinhi sa ibabaw sa yuta nga akong gitinguha gawas kanimo. |
Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage. | Ang akong unod ug ang akong kasingkasing nangaluya; Apan ang Dios mao ang kalig-on sa akong kasingkasing, ug ang akong bahin sa walay katapusan. |
Car voici, ceux qui s`éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles. | Kay ania karon, sila nga nanagpahalayo gikan kanimo mangahanaw: Imong gilaglag silang tanan nga nanagpakighilawas, nga mingbulag gikan kanimo. |
Pour moi, m`approcher de Dieu, c`est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l`Éternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres. | Apan maayo alang kanako ang pagpahaduol ngadto sa Dios: Ang Ginoo nga si Jehova gihimo ko nga akong dalangpanan, Aron isugilon ko ang tanan mong mga buhat. |