Psaumes 81
|
Mga Salmo 81
|
Au chef des chantres. Sur la guitthith. D`Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob! | Pag-awit sa makusog ngadto sa Dios nga atong kusog: Sa Dios ni Jacob managsinggit kamo ug usa ka kagahub sa kalipay. |
Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth! | Pagpatugbaw ug usa ka awit, ug dad-a nganhi ang gagmayng tambor, Ang mananoy nga alpa uban ang salterio. |
Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête! | Huypa ang trompeta sa bagong bulan, Sa bulan nga takdul, sa atong adlaw sa fiesta. |
Car c`est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob. | Kay kini maoy usa ka kabalaoran alang sa Israel, Unsa ka tulomanon sa Dios ni Jacob. |
Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d`Égypte... J`entends une voix qui m`est inconnue: | Iyang gitudlo kini kang Jose alang sa pagpamatuod, Sa diha nga migula siya gikan sa yuta sa Egipto, Diin hibatian ko ang usa ka sinultihan nga wala ko masabut. |
J`ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille. | Gikuha ko ang iyang abaga gikan sa palas-anon: Ang iyang mga kamot gipagawas gikan sa alat. |
Tu as crié dans la détresse, et je t`ai délivré; Je t`ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t`ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause. | Sa kasamok ikaw misangpit, ug ako nagluwas kanimo; Gitubag ko ikaw sa dapit nga natago sa dalugdog; Nasulayan ko ikaw didto sa katubigan sa Meriba. (Selah) |
Écoute, mon peuple! et je t`avertirai; Israël, puisses-tu m`écouter! | Patalinghug, Oh akong katawohan, ug ako magapamatuod kanimo: Oh Israel, kong ikaw magapatalinghug unta kanako! |
Qu`il n`y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers! | Dili ka magbaton ug lain nga dios diha kanimo; Ni magsimba ka sa bisan unsang dumuloong nga dios. |
Je suis l`Éternel, ton Dieu, qui t`ai fait monter du pays d`Égypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai. | Ako mao si Jehova nga imong Dios, Nga nagkuha kanimo gikan sa yuta sa Egipto: Ngangha pagdaku ang imong baba, ug pagapun-on ko kini. |
Mais mon peuple n`a point écouté ma voix, Israël ne m`a point obéi. | Apan ang akong katawohan wala magpatalinghug sa akong tingog; Ug ang Israel dili buot kanako. |
Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils. | Busa gipasagdan ko sila sa kagahi sa ilang kasingkasing, Aron sila managlakaw sa ilang kaugalingong mga tambag. |
Oh! si mon peuple m`écoutait, Si Israël marchait dans mes voies! | Oh, nga magpatalinghug lamang unta ang akong katawohan kanako, Aron ang Israel maglakaw unta sa akong mga dalan! |
En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires; | Sa madali akong pagalaglagon ang ilang mga kaaway, Ug mosumbalik ang akong kamot batok sa ilang mga kabatok. |
Ceux qui haïssent l`Éternel le flatteraient, Et le bonheur d`Israël durerait toujours; | Ang mga magdudumot kang Jehova managpasakup unta kaniya: Apan ang panahon nila magapadayon sa walay katapusan. |
Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher. | Siya magpakaon usab kanila sa labing matambok sa trigo; Ug sa dugos nga gikan sa bato pagatagbawon ko ikaw. |