Psaumes 83
|
Mga Salmo 83
|
Cantique. Psaume d`Asaph. O Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu! | Oh Dios, ayaw pagpakahilum: Ayaw pagpakahilum, ug ayaw paghunong, Oh Dios. |
Car voici, tes ennemis s`agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête. | Kay, ania karon, ang imong mga kaaway nagahimo ug usa ka kaguliyang; Ug sila nga nanagdumot kanimo mingpatuyhakaw sa ulo. |
Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges. | Batok sa imong katawohan nanaghimo sila sa pagtambag nga malimbongon, Ug sa tingub nanagsabut-sabut sila sa pagpakitambag batok sa imong mga gitagoan. |
Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu`on ne se souvienne plus du nom d`Israël! | Nanag-ingon sila: Umari kamo, ug putlon ta sila gikan sa pagkanasud; Aron dili na handumon ang ngalan nga Israel. |
Ils se concertent tous d`un même coeur, Ils font une alliance contre toi; | Kay sa tingub nanagsabut sila pag-usa sa usa ka kabubut-on; Batok kanimo sila nanagbuhat ug pakigsaad: |
Les tentes d`Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens, | Ang mga balong-balong sa mga Edomhanon ug sa mga Ismaelhanon; Sa Moab, ug sa mga Agarhanon; |
Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr; | Sa Gebal ug sa Ammon ug sa Amalek; Sa Filistia uban sa mga pumoluyo sa Tiro: |
L`Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause. | Ingon usab ang Asiria miipon kanila; Sila mingtabang sa mga anak ni Lot. (Selah) |
Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison! | Buhata kanila ang ingon sa gibuhat mo ngadto sa Madian, Ingon sa kang Sisara, ingon sa kang Jabin, didto sa suba sa Cison; |
Ils ont été détruits à En Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre. | Nga nangamatay didto sa Endor, Nga nangahimong pundok sa kinalibang alang sa yuta. |
Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna! | Himoa ang ilang mga harianon nga ingon kang Oreb ug kang Seeb; Oo, ang tanan nilang mga principe nga sama kang Seba ug kang Zalmuna; |
Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu! | Nga nanag-ingon: Panag-iyahon ta sa atong kaugalingon Ang mga puloy-anan sa Dios. |
Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu`emporte le vent, | Oh Dios ko, himoa sila sama sa abug sa alimpulos; Ingon sa mga tuod sa balili sa atubangan sa hangin. |
Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes! | Ingon sa kalayo nga nagasunog sa kalasangan, Ug ingon sa siga nga nagasunog sa kabukiran, |
Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan! | Busa lutosa sila pinaagi sa imong unos, Ug lisanga sila pinaagi sa imong bagyo. |
Couvre leur face d`ignominie, Afin qu`ils cherchent ton nom, ô Éternel! | Pun-a ang ilang mga nawong sa kalibog, Aron managpangita sila sa imong ngalan, Oh Jehova. |
Qu`ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu`ils soient honteux et qu`ils périssent! | Ibutang sila sa kaulawan ug kagubtanan sa pagkaluya sa walay katapusan; Oo, liboga sila ug pasagdi nga mangamatay; |
Qu`ils sachent que toi seul, dont le nom est l`Éternel, Tu es le Très Haut sur toute la terre! | Aron sila makaila nga ikaw lamang, kansang ngalan mao si Jehova, Ikaw lamang ang Hataas Uyamut ibabaw sa tibook nga yuta. |