Psaumes 88
|
Mga Salmo 88
|
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d`Héman, l`Ézrachite. Éternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi. | Oh Jehova, ang Dios sa akong kaluwasan, Sa adlaw ug gabii nagatu-aw ako sa atubangan mo. |
Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l`oreille à mes supplications! | Padangata ang akong pag-ampo nganha sa imong presencia; Ikiling ang imong igdulungog sa akong pagtu-aw. |
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s`approche du séjour des morts. | Kay ang akong kalag napuno sa mga kagul-anan, Ug ang akong kinabuhi nagapahaduol na ngadto sa Sheol. |
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n`a plus de force. | Naisip na ako nga uban niadtong nanganaug ngadto sa lubnganan; Ako ingon sa usa ka tawo nga walay makatabang, |
Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n`as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main. | Sinalikway sa taliwala sa mga minatay, Sama sa gipatay nga nagahay-ad diha sa lubnganan, Nga dili na gayud nimo hinumduman, Ug sila giputol gikan sa imong kamot. |
Tu m`as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes. | Gipahigda mo ako sa labing halalum nga gahong, Sa mga mangitngit nga dapit, sa mga kahiladman. |
Ta fureur s`appesantit sur moi, Et tu m`accables de tous tes flots. Pause. | Ang imong kaligutgut midat-og kanako sa hilabihan gayud, Ug gisakit mo ako pinaagi sa tanan mong mga balud. (Selah |
Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m`as rendu pour eux un objet d`horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir. | Gipahilayo mo gikan kanako ang akong mga kaila, Imong gihimo ako nga dulumtanan ngadto kanila: Nabilanggo ako, ug dili ako arang makagula. |
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t`invoque tous les jours, ô Éternel! J`étends vers toi les mains. | Ang akong mga mata nangloy tungod sa akong kasakit: Nagasangpit ako kanimo sa matag-adlaw, Oh Jehova; Akong gibayaw ang akong mga kamot nganha kanimo. |
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause. | Pagabuhaton mo ba ang mga katingalahan sa mga minatay? Mobangon ba sila nga mga nangamatay ug magadayeg kanimo? (Selah |
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l`abîme? | Igapahayag ba ang imong mahigugmaong-kalolot didto sa lubnganan? Kun ang imong pagkamatinumanon diha sa Pagkalaglag? |
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l`oubli? | Pagailhon ba ang imong mga katingalahan diha sa kangitngitan? Ug ang imong pagkamatarung didto sa yuta sa pagkalimot? |
O Éternel! j`implore ton secours, Et le matin ma prière s`élève à toi. | Apan kanimo, Oh Jehova, nagatu-aw ako; Ug sa pagkabuntag ang akong pag-ampo modangat sa atubangan mo. |
Pourquoi, Éternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face? | Ngano, Oh Jehova, nga ginasalikway mo ang akong kalag? Nganong gitagoan mo ang imong nawong gikan kanako? |
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé. | Ako gisakit ug andam na sa kamatayon sukad pa sa akong pagkabatan-on hangtud karon: Samtang nagaantus ako sa imong mga kalisang, nagpuyo ako nga natugaw. |
Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m`anéantissent; | Sa ibabaw nako miagi ang imong makalilisang nga kaligutgut; Ang imong mga pagkamakalilisang mingputol kanako. |
Elles m`environnent tout le jour comme des eaux, Elles m`enveloppent toutes à la fois. | Minglibut sila kanako sama sa tubig sa tibook nga adlaw; Minglikus sila kanako sa tingub. |
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu. | Hinigugma ug higala imong gipahilayo gikan kanako, Ug ang akong kaila ngadto sa kangitngitan. |