Psaumes 94
|
Mga Salmo 94
|
Dieu des vengeances, Éternel! Dieu des vengeances, parais! | Oh Jehova, ikaw Dios nga anaa kanimo ang pagpanimalus, Ikaw Dios, nga anaa kanimo ang pagpanimalus, ipakita ang imong kaugalingon. |
Lève-toi, juge de la terre! Rends aux superbes selon leurs oeuvres! | Tumindog ka sa imong kaugalingon, ikaw nga maghuhukom sa yuta: Ihatag sa mga palabilabihon ang balus nga angay kanila, |
Jusques à quand les méchants, ô Éternel! Jusques à quand les méchants triompheront-ils? | Oh Jehova, hangtud anus-a ang mga dautan, Hangtud anus-a makadaug ang mga dautan? |
Ils discourent, ils parlent avec arrogance; Tous ceux qui font le mal se glorifient. | Nanagyawit sila, nanagsulti sila sa pagkamapahitas-on: Nanagpangandak ang tanang mga mamumuhat sa kadautan sa ilang kaugalingon. |
Éternel! ils écrasent ton peuple, Ils oppriment ton héritage; | Gipanugmok nila ang imong katawohan, Oh Jehova, Ug gisakit ang imong panulondon. |
Ils égorgent la veuve et l`étranger, Ils assassinent les orphelins. | Gipamatay nila ang babaye nga balo ug ang dumuloong, Ug gikuhaan nila sa kinabuhi ang mga ilo. |
Et ils disent: L`Éternel ne regarde pas, Le Dieu de Jacob ne fait pas attention! | Ug nanag-ingon sila: Si Jehova dili makakita, Ni ang Dios ni Jacob magapalandong. |
Prenez-y garde, hommes stupides! Insensés, quand serez-vous sages? | Palandunga ninyo, kamong mga mananapon sa taliwala sa katawohan; Ug kamong mga buang, anus-a pa ba kamo magmanggialamon? |
Celui qui a planté l`oreille n`entendrait-il pas? Celui qui a formé l`oeil ne verrait-il pas? | Siya nga nagbuhat sa igdulungog, dili ba siya makadungog? Siya nga nag-umol sa mata, dili ba siya makakita? |
Celui qui châtie les nations ne punirait-il point, Lui qui donne à l`homme l`intelligence? | Siya nga nagacastigo sa mga nasud, dili ba siya magabadlong, Bisan siya nga nagatudlo sa tawo ug kahibalo? |
L`Éternel connaît les pensées de l`homme, Il sait qu`elles sont vaines. | Si Jehova nakasusi sa mga hunahuna sa tawo, Nga sila mga kakawangan lamang. |
Heureux l`homme que tu châties, ô Éternel! Et que tu instruis par ta loi, | Bulahan ang tawo nga imong gicastigo, Oh Jehova, Ug gitudloan mo gikan sa imong Kasugoan; |
Pour le calmer aux jours du malheur, Jusqu`à ce que la fosse soit creusée pour le méchant! | Aron sa paghatag kaniya ug pahulay sa mga adlaw sa kagulanan, Hangtud nga makalot ang gahong alang sa mga dautan. |
Car l`Éternel ne délaisse pas son peuple, Il n`abandonne pas son héritage; | Kay dili isalikway ni Jehova ang iyang katawohan, Ni pagabiyaan niya ang iyang panulondon. |
Car le jugement sera conforme à la justice, Et tous ceux dont le coeur est droit l`approuveront. | Kay ang paghukom magabalik ngadto sa pagkamatarung; Ug ang tanang mga matul-id sa kasingkasing magasunod niini. |
Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal? | Kinsa ba ang motindog alang kanako batok sa mga mamumuhat sa kadautan? Kinsa ka ang motindog alang kanako batok sa mga mamumumuhat sa kasal-anan? |
Si l`Éternel n`était pas mon secours, Mon âme serait bien vite dans la demeure du silence. | Sa wala pa unta tabanga ako ni Jehova, Sa hinanali nagpuyo na unta ang akong kalag sa kalinaw. |
Quand je dis: Mon pied chancelle! Ta bonté, ô Éternel! me sert d`appui. | Sa pag-ingon ko: Ang akong tiil nahadalin-as; Ang imong mahigugmaong-kalolot, Oh Jehova, nagsapnay kanako. |
Quand les pensées s`agitent en foule au dedans de moi, Tes consolations réjouissent mon âme. | Sa dili maisip nga mga hunahuna nga ania kanako, Ang imong mga paglipay nakapahimuot sa akong kalag. |
Les méchants te feraient-ils siéger sur leur trône, Eux qui forment des desseins iniques en dépit de la loi? | May kaambitan ba ang trono sa kadautan uban kanimo, Nga nagatukod ug dautang buhat pinaagi sa balaod? |
Ils se rassemblent contre la vie du juste, Et ils condamnent le sang innocent. | Nanagtigum sila sa tingub sa ilang kaugalingon batok sa kalag sa matarung, Ug ginahukman nila sa silot ang dugo nga inocente. |
Mais l`Éternel est ma retraite, Mon Dieu est le rocher de mon refuge. | Apan si Jehova mao ang akong hataas nga torre, Ug ang akong Dios, ang bato sa akong dalangpanan. |
Il fera retomber sur eux leur iniquité, Il les anéantira par leur méchanceté; L`Éternel, notre Dieu, les anéantira. | Ug siya nagdala sa ibabaw nila sa ilang kaugalingong kasal-anan, Ug magaputol kanila sa ila da nga kaugalingong kadautan; Si Jehova nga atong Dios magaputol kanila. |