Psaumes 95
|
Mga Salmo 95
|
Venez, chantons avec allégresse à l`Éternel! Poussons des cris de joie vers le rocher de notre salut. | Umari kamo, manag-awit kita alang kang Jehova; Himoon nato ang usa ka malipayong hugyaw alang sa bato sa atong kaluwasan. |
Allons au-devant de lui avec des louanges, Faisons retentir des cantiques en son honneur! | Mangadto kita sa atubangan sa iyang presencia uban ang pagpasalamat; Himoon ta ang usa ka malipayong hugyaw alang kaniya uban ang mga alawiton sa mga salmo. |
Car l`Éternel est un grand Dieu, Il est un grand roi au-dessus de tous les dieux. | Kay si Jehova mao ang Dios nga daku, Ug Hari nga daku ibabaw sa tanang mga dios. |
Il tient dans sa main les profondeurs de la terre, Et les sommets des montagnes sont à lui. | Sa iyang kamot anaa ang mga kahiladman sa yuta; Ang mga kahitas-an sa kabukiran iya man usab. |
La mer est à lui, c`est lui qui l`a faite; La terre aussi, ses mains l`ont formée. | Iya usab ang dagat, ug siya ang nagbuhat niini; Ug sa iyang kamot giumol niya ang yuta nga mamala. |
Venez, prosternons-nous et humilions-nous, Fléchissons le genou devant l`Éternel, notre créateur! | Umari kamo, simbahon nato ug yukboan ta siya; Managluhod kita sa atubangan ni Jehova nga atong Magbubuhat: |
Car il est notre Dieu, Et nous sommes le peuple de son pâturage, Le troupeau que sa main conduit... Oh! si vous pouviez écouter aujourd`hui sa voix! | Kay siya mao ang atong Dios, Ug kita mao ang katawohan sa iyang sibsibanan, ug mga carnero sa iyang kamot. Niining adlawa, Oh magpatalinghug lamang unta kamo sa iyang tingog! |
N`endurcissez pas votre coeur, comme à Meriba, Comme à la journée de Massa, dans le désert, | Ayaw pagahia ang inyong kasing-kasing, ingon didto sa Meriba, Ingon sa adlaw sa pagtintal didto sa kamingawan; |
Où vos pères me tentèrent, M`éprouvèrent, quoiqu`ils vissent mes oeuvres. | Sa diha nga nanagtintal kanako ang inyong mga amahan. Nakasulay sila kanako, ug nakita nila ang akong buhat. |
Pendant quarante ans j`eus cette race en dégoût, Et je dis: C`est un peuple dont le coeur est égaré; Ils ne connaissent pas mes voies. | Kap-atan ka tuig nga naguol ako niadtong kaliwatana, Ug miingon: Mao kini ang katawohan nga nangasayup sa ilang kasingkasing, Ug sila wala mahibalo sa akong mga dalan: |
Aussi je jurai dans ma colère: Ils n`entreront pas dans mon repos! | Busa sa akong kaligutgut nanumpa ako, Nga sila dili makasulod sa akong kapahulayan. |