Romains 4
|
Mga Taga Roma 4
|
Que dirons-nous donc qu`Abraham, notre père, a obtenu selon la chair? | Ug karon, unsa may atong ikasulti mahitungod kang Abraham, ang atong ginikanan sumala sa pagkatawo? |
Si Abraham a été justifié par les oeuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu. | Kay kon si Abraham nahimo pang matarung tungod sa iyang mga binuhatan, nan, aduna siyay ikapasigarbo, apan dili sa atubangan sa Dios. |
Car que dit l`Écriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice. | Kay unsa may ginaingon sa kasulatan? "Si Abraham mitoo sa Dios, ug kadto giisip kaniya nga maoy pagkamatarung." |
Or, à celui qui fait une oeuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due; | Karon, ngadto sa tawo nga nagabuhat, ang isuhol kaniya dili maisip nga hatag kondili ingon nga bayad kaniya. |
et à celui qui ne fait point d`oeuvre, mais qui croit en celui qui justifie l`impie, sa foi lui est imputée à justice. | Ug ngadto sa tawo nga wala magbuhat kondili nagasalig kaniya nga mao ang nagamatarung sa dili diosnon, ang iyang pagtoo pagaisipon nga maoy pagkamatarung niya. |
De même David exprime le bonheur de l`homme à qui Dieu impute la justice sans les oeuvres: | Sa ingon niini usab si David nagahisgot sa kalipay niadtong tawo nga sa Dios ginaisipan sa pagkamatarung nga gawas sa mga binuhatan: |
Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts! | "Malipayon sila kinsang mga kala-pasan gipasaylo na, ug kinsang mga kasal-anan napapas na; |
Heureux l`homme à qui le Seigneur n`impute pas son péché! | malipayon ang tawo nga sa Ginoo dili na pagaisipan sa iyang sala." |
Ce bonheur n`est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham. | Kining maong kamalipayon, alang ba lamang kini sa mga may sirkunsisyon, o alang ba usab kini sa mga walay sikunsisyon? Ato nang giingon nga ang pagtoo giisip ngadto kang Abraham ingon nga maoy pagkamatarung. |
Comment donc lui fut-elle imputée? Était-ce après, ou avant sa circoncision? Il n`était pas encore circoncis, il était incirconcis. | Giunsa man kini sa pag-isip ngadto kaniya? Sa may sirkunsisyon na ba siya, o sa wala pa? Dili sa diha na, kondili sa wala pa siyay sirkunsisyon. |
Et il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice qu`il avait obtenue par la foi quand il était incirconcis, afin d`être le père de tous les incirconcis qui croient, pour que la justice leur fût aussi imputée, | Gidawat niya ang sirkunsisyon ingon nga usa ka ilhanan o timri sa pagkamatarung nga iya nang nabatonan pinaagi sa pagtoo, bisan sa wala pa siyay sirkunsisyon. Ang tuyo niadto mao nga mahimo siya nga amahan sa tanang mga magtotoong walay sirkunsisyon aron nga sa ingon niini maisipan sila sa pagkamatarung, |
et le père des circoncis, qui ne sont pas seulement circoncis, mais encore qui marchent sur les traces de la foi de notre père Abraham quand il était incirconcis. | ug nga amahan usab sa mga may sirkunsisyon, sa mga tawo nga dili lamang kay may sirkunsisyon ra kondili usab nanagsunod sa panig-ingnan sa pagtoo nga diha na sa atong amahan nga si Abraham bisan sa wala pa siyay sirkunsisyon. |
En effet, ce n`est pas par la loi que l`héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c`est par la justice de la foi. | Ang saad ngadto kang Abraham ug sa iyang mga kaliwat, nga sila magapanunod sa kalibutan, wala moabut pinaagi sa kasugoan kondili pinaagi sa pagkamatarung tungod sa pagtoo. |
Car, si les héritiers le sont par la loi, la foi est vaine, et la promesse est anéantie, | Kon ang mga nagpailalum sa kasugoan mao pa ang mga manununod, nan, ang pagtoo wala lamay bili ug ang saad wala lamay kapuslanan. |
parce que la loi produit la colère, et que là où il n`y a point de loi il n`y a point non plus de transgression. | Kay ang kasugoan mosangpot man sa kapungot sa Dios; apan diin gani wala ang kasugoan, wala usab diha ang kalapasan. |
C`est pourquoi les héritiers le sont par la foi, pour que ce soit par grâce, afin que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est sous la loi, mais aussi à celle qui a la foi d`Abraham, notre père à tous, selon qu`il est écrit: | Mao man gani nga ang pasikaranan sa pagkamatarung mao ang pagtoo, aron ang saad magasukad sa grasya ug igapasalig ngadto sa tanang kaliwat ni Abraham-- dili lamang ngadto ra sa mga nagpailalum sa kasugoan kondili usab ngadto sa mga nagabaton sa kang Abraham nga pagtoo, kay siya mao man ang amahan natong tanan, |
Je t`ai établi père d`un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient. | sumala sa nahisulat nga nagaingon, "Gihimo ko ikaw nga amahan sa daghang mga nasud. Ang saad gipasalig ngadto kanila sa atubangan sa maong Dios nga iyang gitoohan nga mao ang nagahatag ug kinabuhi ngadto sa mga patay, ug nagatudlo sa mga butang bisan sa wala pa kini magalungtad. |
Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu`il devint père d`un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit: Telle sera ta postérité. | Bisan sa diha nga dili na unta takus kalauman, si Abraham mitoo nga malaumon nga siya mahimo gayud nga amahan sa daghang mga nasud, sumala sa gikaingon kaniya, "Maingon niana ang imong kaliwatan." |
Et, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son corps était déjà usé, puisqu`il avait près de cent ans, et que Sara n`était plus en état d`avoir des enfants. | Wala siya maluya sa iyang pagtoo bisan sa iyang pagpamalandong mahitungod sa iyang lawas, nga daw patay na kini sanglit may kagulangon na man siya nga usa ka gatus ka tuig, o sa iyang pagpamalandong mahitungod sa pagkaapuli na sa taguangkan ni Sara. |
Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu, | makapahimo kaniya nga maduhaduhaon sa saad sa Dios, hinonoa sa naghimaya siya sa Dios mitubo siya nga malig-on sa iyang pagtoo, |
et ayant la pleine conviction que ce qu`il promet il peut aussi l`accomplir. | masaligon sa hingpit nga ang Dios arang makatuman sa iyang gisaad. |
C`est pourquoi cela lui fut imputé à justice. | Mao kini ang katarungan ngano nga ang iyang pagtoo "giisip kaniya nga maoy pagkamatarung." |
Mais ce n`est pas à cause de lui seul qu`il est écrit que cela lui fut imputé; | Apan ang mga pulong, "giisip kaniya," wala sulata nga magapahinungod kaniya lamang, |
c`est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur, | kondili kanato usab. Kadto pagaisipon kanato nga nagatoo kaniya nga mao ang nagbanhaw kang Jesus nga atong Ginoo gikan sa mga patay, |
lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification. | nga gitugyan ngadto sa kamatayon tungod sa atong kalapasan ug gibanhaw alang sa pagpamatarung kanato. |