Amos 6
|
阿摩司書 6
|
Malheur à ceux qui vivent tranquilles dans Sion, Et en sécurité sur la montagne de Samarie, A ces grands de la première des nations, Auprès desquels va la maison d`Israël!... | 國 為 列 國 之 首 、 人 最 著 名 、 且 為 以 色 列 家 所 歸 向 、 在 錫 安 和 撒 瑪 利 亞 山 安 逸 無 慮 的 、 有 禍 了 。 |
Passez à Calné et voyez, Allez de là jusqu`à Hamath la grande, Et descendez à Gath chez les Philistins: Ces villes sont-elles plus prospères que vos deux royaumes, Et leur territoire est-il plus étendu que le vôtre?... | 你 們 要 過 到 甲 尼 察 看 、 從 那 裡 往 大 城 哈 馬 去 、 又 下 到 非 利 士 人 的 迦 特 、 看 那 些 國 比 你 們 的 國 還 強 麼 . 境 界 比 你 們 的 境 界 還 寬 麼 。 |
Vous croyez éloigner le jour du malheur, Et vous faites approcher le règne de la violence. | 你 們 以 為 降 禍 的 日 子 還 遠 、 坐 在 位 上 盡 行 強 暴 〔 或 作 行 強 暴 使 審 判 臨 近 〕 。 |
Ils reposent sur des lits d`ivoire, Ils sont mollement étendus sur leurs couches; Ils mangent les agneaux du troupeau, Les veaux mis à l`engrais. | 你 們 躺 臥 在 象 牙 床 上 、 舒 身 在 榻 上 、 喫 群 中 的 羊 羔 、 棚 裡 的 牛 犢 . |
Ils extravaguent au son du luth, Ils se croient habiles comme David sur les instruments de musique. | 彈 琴 鼓 瑟 唱 消 閑 的 歌 曲 、 為 自 己 製 造 樂 器 、 如 同 大 衛 所 造 的 . |
Ils boivent le vin dans de larges coupes, Ils s`oignent avec la meilleure huile, Et ils ne s`attristent pas sur la ruine de Joseph! | 以 大 碗 喝 酒 、 用 上 等 的 油 抹 身 . 卻 不 為 約 瑟 的 苦 難 擔 憂 。 |
C`est pourquoi ils seront emmenés à la tête des captifs; Et les cris de joie de ces voluptueux cesseront. | 所 以 這 些 人 必 在 被 擄 的 人 中 首 先 被 擄 . 舒 身 的 人 荒 宴 之 樂 必 消 滅 了 。 |
Le Seigneur, l`Éternel, l`a juré par lui-même; L`Éternel, le Dieu des armées, a dit: J`ai en horreur l`orgueil de Jacob, Et je hais ses palais; Je livrerai la ville et tout ce qu`elle renferme. | 主 耶 和 華 萬 軍 之 神 指 著 自 己 起 誓 說 、 我 憎 惡 雅 各 的 榮 華 、 厭 棄 他 的 宮 殿 . 因 此 、 我 必 將 城 、 和 其 中 所 有 的 、 都 交 付 敵 人 。 |
Et s`il reste dix hommes dans une maison, ils mourront. | 那 時 、 若 在 一 房 之 內 剩 下 十 個 人 、 也 都 必 死 。 |
Lorsqu`un parent prendra un mort pour le brûler Et qu`il enlèvera de la maison les ossements, Il dira à celui qui est au fond de la maison: Y a-t-il encore quelqu`un avec toi? Et cet homme répondra: Personne... Et l`autre dira: Silence! Ce n`est pas le moment de prononcer le nom de l`Éternel. | 死 人 的 伯 叔 、 就 是 燒 他 屍 首 的 、 要 將 這 屍 首 搬 到 房 外 、 問 房 屋 內 間 的 人 說 、 你 那 裡 還 有 人 沒 有 。 他 必 說 、 沒 有 . 又 說 、 不 要 作 聲 、 因 為 我 們 不 可 題 耶 和 華 的 名 。 |
Car voici, l`Éternel ordonne: Il fera tomber en ruines la grande maison, Et en débris la petite maison. | 看 哪 、 耶 和 華 出 令 、 大 房 就 被 攻 破 、 小 屋 就 被 打 裂 。 |
Est-ce que les chevaux courent sur un rocher, Est-ce qu`on y laboure avec des boeufs, Pour que vous ayez changé la droiture en poison, Et le fruit de la justice en absinthe? | 馬 豈 能 在 崖 石 上 奔 跑 . 人 豈 能 在 那 裡 用 牛 耕 種 呢 。 你 們 卻 使 公 平 變 為 苦 膽 、 使 公 義 的 果 子 變 為 茵 蔯 。 |
Vous vous réjouissez de ce qui n`est que néant, Vous dites: N`est-ce pas par notre force Que nous avons acquis de la puissance? | 你 們 喜 愛 虛 浮 的 事 、 自 誇 說 、 我 們 不 是 憑 自 己 的 力 量 取 了 角 麼 。 |
C`est pourquoi voici, je ferai lever contre vous, maison d`Israël, Dit l`Éternel, le Dieu des armées, une nation Qui vous opprimera depuis l`entrée de Hamath Jusqu`au torrent du désert. | 耶 和 華 萬 軍 之 神 說 、 以 色 列 家 阿 、 我 必 興 起 一 國 攻 擊 你 們 . 他 們 必 欺 壓 你 們 、 從 哈 馬 口 直 到 亞 拉 巴 的 河 。 |