Cantique 6
|
雅歌 6
|
Où est allé ton bien-aimé, O la plus belle des femmes? De quel côté ton bien-aimé s`est-il dirigé? Nous le chercherons avec toi. | 你 這 女 子 中 極 美 麗 的 、 你 的 良 人 往 何 處 去 了 . 你 的 良 人 轉 向 何 處 去 了 、 我 們 好 與 你 同 去 尋 找 他 。 |
Mon bien-aimé est descendu à son jardin, Au parterre d`aromates, Pour faire paître son troupeau dans les jardins, Et pour cueillir des lis. | 我 的 良 人 下 入 自 己 園 中 、 到 香 花 畦 、 在 園 內 牧 放 群 羊 、 採 百 合 花 。 |
Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi; Il fait paître son troupeau parmi les lis. - | 我 屬 我 的 良 人 、 我 的 良 人 也 屬 我 . 他 在 百 合 花 中 牧 放 群 羊 。 |
Tu es belle, mon amie, comme Thirtsa, Agréable comme Jérusalem, Mais terrible comme des troupes sous leurs bannières. | 我 的 佳 偶 阿 、 你 美 麗 如 得 撒 、 秀 美 如 耶 路 撒 冷 、 威 武 如 展 開 旌 旗 的 軍 隊 。 |
Détourne de moi tes yeux, car ils me troublent. Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres, Suspendues aux flancs de Galaad. | 求 你 掉 轉 眼 目 不 看 我 、 因 你 的 眼 目 使 我 驚 亂 。 你 的 頭 髮 如 同 山 羊 群 、 臥 在 基 列 山 旁 。 |
Tes dents sont comme un troupeau de brebis, Qui remontent de l`abreuvoir; Toutes portent des jumeaux, Aucune d`elles n`est stérile. | 你 的 牙 齒 如 一 群 母 羊 、 洗 淨 上 來 . 個 個 都 有 雙 生 、 沒 有 一 隻 喪 掉 子 的 。 |
Ta joue est comme une moitié de grenade, Derrière ton voile... | 你 的 兩 太 陽 在 帕 子 內 如 同 一 塊 石 榴 。 |
Il y a soixante reines, quatre-vingts concubines, Et des jeunes filles sans nombre. | 有 六 十 王 后 八 十 妃 嬪 、 並 有 無 數 的 童 女 。 |
Une seule est ma colombe, ma parfaite; Elle est l`unique de sa mère, La préférée de celle qui lui donna le jour. Les jeunes filles la voient, et la disent heureuse; Les reines et les concubines aussi, et elles la louent. - | 我 的 鴿 子 、 我 的 完 全 人 、 只 有 這 一 個 、 是 他 母 親 獨 生 的 . 是 生 養 他 者 所 寶 愛 的 。 眾 女 子 見 了 、 就 稱 他 有 福 . 王 后 妃 嬪 見 了 、 也 讚 美 他 。 |
Qui est celle qui apparaît comme l`aurore, Belle comme la lune, pure comme le soleil, Mais terrible comme des troupes sous leurs bannières? - | 那 向 外 觀 看 如 晨 光 發 現 、 美 麗 如 月 亮 、 皎 潔 如 日 頭 、 威 武 如 展 開 旌 旗 軍 隊 的 是 誰 呢 。 |
Je suis descendue au jardin des noyers, Pour voir la verdure de la vallée, Pour voir si la vigne pousse, Si les grenadiers fleurissent. | 我 下 入 核 桃 園 、 要 看 谷 中 青 綠 的 植 物 、 要 看 葡 萄 發 芽 沒 有 、 石 榴 開 花 沒 有 . |
Je ne sais, mais mon désir m`a rendue semblable Aux chars de mon noble peuple. - | 不 知 不 覺 、 我 的 心 將 我 安 置 在 我 尊 長 的 車 中 。 |
Reviens, reviens, Sulamithe! Reviens, reviens, afin que nous te regardions. -Qu`avez-vous à regarder la Sulamithe Comme une danse de deux choeurs? | 回 來 、 回 來 . 書 拉 密 女 、 你 回 來 、 你 回 來 、 使 我 們 得 觀 看 你 。 你 們 為 何 要 觀 看 書 拉 密 女 、 像 觀 看 瑪 哈 念 跳 舞 的 呢 。 |