La Bible - Bilingue

Français - Chinois

<<
>>

Esaïe 33

以賽亞書 33

Esaïe 33:1 ^
Malheur à toi qui ravages, et qui n`as pas été ravagé! Qui pilles, et qu`on n`a pas encore pillé! Quand tu auras fini de ravager, tu seras ravagé; Quand tu auras achevé de piller, on te pillera.
以賽亞書 33:1 ^
禍 哉 、 你 這 毀 滅 人 的 、 自 己 倒 不 被 毀 滅 . 行 事 詭 詐 的 、 人 倒 不 以 詭 詐 待 你 . 你 毀 滅 罷 休 了 、 自 己 必 被 毀 滅 . 你 行 完 了 詭 詐 、 人 必 以 詭 詐 待 你 。
Esaïe 33:2 ^
Éternel, aie pitié de nous! Nous espérons en toi. Sois notre aide chaque matin, Et notre délivrance au temps de la détresse!
以賽亞書 33:2 ^
耶 和 華 阿 、 求 你 施 恩 於 我 們 . 我 們 等 候 你 . 求 你 每 早 晨 作 我 們 的 膀 臂 、 遭 難 的 時 候 、 為 我 們 的 拯 救 。
Esaïe 33:3 ^
Quand ta voix retentit, Les peuples fuient; Quand tu te lèves, Les nations se dispersent.
以賽亞書 33:3 ^
喧 嚷 的 響 聲 一 發 、 眾 民 奔 逃 . 你 一 興 起 、 列 國 四 散 。
Esaïe 33:4 ^
On moissonne votre butin, Comme moissonne la sauterelle; On se précipite dessus, Comme se précipitent les sauterelles.
以賽亞書 33:4 ^
你 們 所 擄 的 必 被 斂 盡 、 好 像 螞 蚱 喫 〔 原 文 作 斂 〕 盡 禾 稼 . 人 要 ? 在 其 上 、 好 像 蝗 蟲 一 樣 。
Esaïe 33:5 ^
L`Éternel est élevé, Car il habite en haut; Il remplit Sion De droiture et de justice.
以賽亞書 33:5 ^
耶 和 華 被 尊 崇 、 因 他 居 在 高 處 . 他 以 公 平 公 義 充 滿 錫 安 。
Esaïe 33:6 ^
Tes jours seront en sûreté; La sagesse et l`intelligence sont une source de salut; La crainte de l`Éternel, C`est là le trésor de Sion.
以賽亞書 33:6 ^
你 一 生 一 世 必 得 安 穩 、 有 豐 盛 的 救 恩 、 並 智 慧 、 和 知 識 . 你 以 敬 畏 耶 和 華 為 至 寶 。
Esaïe 33:7 ^
Voici, les héros Poussent des cris au dehors; Les messagers de paix Pleurent amèrement.
以賽亞書 33:7 ^
看 哪 、 他 們 的 豪 傑 在 外 頭 哀 號 . 求 和 的 使 臣 、 痛 痛 哭 泣 。
Esaïe 33:8 ^
Les routes sont désertes; On ne passe plus dans les chemins. Il a rompu l`alliance, il méprise les villes, Il n`a de respect pour personne.
以賽亞書 33:8 ^
大 路 荒 涼 、 行 人 止 息 . 敵 人 背 約 、 藐 視 城 邑 、 不 顧 人 民 。
Esaïe 33:9 ^
Le pays est dans le deuil, dans la tristesse; Le Liban est confus, languissant; Le Saron est comme un désert; Le Basan et le Carmel secouent leur feuillage.
以賽亞書 33:9 ^
地 上 悲 哀 衰 殘 . 利 巴 嫩 羞 愧 枯 乾 . 沙 崙 像 曠 野 . 巴 珊 和 迦 密 的 樹 林 凋 殘 。
Esaïe 33:10 ^
Maintenant je me lèverai, Dit l`Éternel, Maintenant je serai exalté, Maintenant je serai élevé.
以賽亞書 33:10 ^
耶 和 華 說 、 現 在 我 要 起 來 . 我 要 興 起 . 我 要 勃 然 而 興 。
Esaïe 33:11 ^
Vous avez conçu du foin, Vous enfanterez de la paille; Votre souffle, C`est un feu qui vous consumera.
以賽亞書 33:11 ^
你 們 要 懷 的 是 糠 秕 . 要 生 的 是 碎 秸 . 你 們 的 氣 就 是 吞 滅 自 己 的 火 。
Esaïe 33:12 ^
Les peuples seront Des fournaises de chaux, Des épines coupées Qui brûlent dans le feu.
以賽亞書 33:12 ^
列 邦 必 像 已 燒 的 石 灰 、 像 已 割 的 荊 棘 、 在 火 中 焚 燒 。
Esaïe 33:13 ^
Vous qui êtes loin, écoutez ce que j`ai fait! Et vous qui êtes près, sachez quelle est ma puissance!
以賽亞書 33:13 ^
你 們 遠 方 的 人 、 當 聽 我 所 行 的 . 你 們 近 處 的 人 、 當 承 認 我 的 大 能 。
Esaïe 33:14 ^
Les pécheurs sont effrayés dans Sion, Un tremblement saisit les impies: Qui de nous pourra rester auprès d`un feu dévorant? Qui de nous pourra rester auprès de flammes éternelles? -
以賽亞書 33:14 ^
錫 安 中 的 罪 人 都 懼 怕 . 不 敬 虔 的 人 被 戰 兢 抓 住 . 我 們 中 間 誰 能 與 吞 滅 的 火 同 住 。 我 們 中 間 誰 能 與 永 火 同 住 呢 .
Esaïe 33:15 ^
Celui qui marche dans la justice, Et qui parle selon la droiture, Qui méprise un gain acquis par extorsion, Qui secoue les mains pour ne pas accepter un présent, Qui ferme l`oreille pour ne pas entendre des propos sanguinaires, Et qui se bande les yeux pour ne pas voir le mal,
以賽亞書 33:15 ^
行 事 公 義 、 說 話 正 直 、 憎 惡 欺 壓 的 財 利 、 擺 手 不 受 賄 賂 、 塞 耳 不 聽 流 血 的 話 、 閉 眼 不 看 邪 惡 事 的 、
Esaïe 33:16 ^
Celui-là habitera dans des lieux élevés; Des rochers fortifiés seront sa retraite; Du pain lui sera donné, De l`eau lui sera assurée.
以賽亞書 33:16 ^
他 必 居 高 處 . 他 的 保 障 是 磐 石 的 堅 壘 . 他 的 糧 必 不 缺 乏 、 〔 原 文 作 賜 給 〕 他 的 水 必 不 斷 絕 。
Esaïe 33:17 ^
Tes yeux verront le roi dans sa magnificence, Ils contempleront le pays dans toute son étendue.
以賽亞書 33:17 ^
你 的 眼 必 見 王 的 榮 美 、 必 見 遼 闊 之 地 。
Esaïe 33:18 ^
Ton coeur se souviendra de la terreur: Où est le secrétaire, où est le trésorier? Où est celui qui inspectait les tours?
以賽亞書 33:18 ^
你 的 心 必 思 想 那 驚 嚇 的 事 、 自 問 說 、 記 數 目 的 在 那 裡 呢 . 平 貢 銀 的 在 那 裡 呢 . 數 戍 樓 的 在 哪 裡 呢 .
Esaïe 33:19 ^
Tu ne verras plus le peuple audacieux, Le peuple au langage obscur qu`on n`entend pas, A la langue barbare qu`on ne comprend pas.
以賽亞書 33:19 ^
你 必 不 見 那 強 暴 的 民 、 就 是 說 話 深 奧 、 你 不 能 明 白 、 言 語 呢 喃 、 你 不 能 懂 得 的 。
Esaïe 33:20 ^
Regarde Sion, la cité de nos fêtes! Tes yeux verront Jérusalem, séjour tranquille, Tente qui ne sera plus transportée, Dont les pieux ne seront jamais enlevés, Et dont les cordages ne seront point détachés.
以賽亞書 33:20 ^
你 要 看 錫 安 我 們 守 聖 節 的 城 . 你 的 眼 必 見 耶 路 撒 冷 為 安 靜 的 居 所 、 為 不 挪 移 的 帳 幕 、 橛 子 永 不 拔 出 、 繩 索 一 根 也 不 折 斷 。
Esaïe 33:21 ^
C`est là vraiment que l`Éternel est magnifique pour nous: Il nous tient lieu de fleuves, de vastes rivières, Où ne pénètrent point de navires à rames, Et que ne traverse aucun grand vaisseau.
以賽亞書 33:21 ^
在 那 裡 耶 和 華 必 顯 威 嚴 與 我 們 同 在 、 當 作 江 河 寬 闊 之 地 . 其 中 必 沒 有 盪 槳 搖 櫓 的 船 來 往 、 也 沒 有 威 武 的 船 經 過 。
Esaïe 33:22 ^
Car l`Éternel est notre juge, L`Éternel est notre législateur, L`Éternel est notre roi: C`est lui qui nous sauve.
以賽亞書 33:22 ^
因 為 耶 和 華 是 審 判 我 們 的 、 耶 和 華 是 給 我 們 設 律 法 的 、 耶 和 華 是 我 們 的 王 . 他 必 拯 救 我 們 。
Esaïe 33:23 ^
Tes cordages sont relâchés; Ils ne serrent plus le pied du mât et ne tendent plus les voiles. Alors on partage la dépouille d`un immense butin; Les boiteux même prennent part au pillage:
以賽亞書 33:23 ^
你 的 繩 索 鬆 開 . 不 能 栽 穩 桅 杆 、 也 不 能 揚 起 篷 來 . 那 時 許 多 擄 來 的 物 被 分 了 . 瘸 腿 的 把 掠 物 奪 去 了 。
Esaïe 33:24 ^
Aucun habitant ne dit: Je suis malade! Le peuple de Jérusalem reçoit le pardon de ses iniquités.
以賽亞書 33:24 ^
城 內 居 民 必 不 說 、 我 病 了 . 其 中 居 住 的 百 姓 、 罪 孽 都 赦 免 了 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Chinois | Esaïe 33 - 以賽亞書 33