Ezéchiel 21
|
以西結書 21
|
Et la parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: | 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、 |
Fils de l`homme, tourne ta face vers Jérusalem, Et parle contre les lieux saints! Prophétise contre le pays d`Israël! | 人 子 阿 、 你 要 面 向 耶 路 撒 冷 和 聖 所 滴 下 豫 言 、 攻 擊 以 色 列 地 . |
Tu diras au pays d`Israël: Ainsi parle l`Éternel: Voici, j`en veux à toi, Je tirerai mon épée de son fourreau, Et j`exterminerai du milieu de toi le juste et le méchant. | 對 以 色 列 地 說 、 耶 和 華 如 此 說 、 我 與 你 為 敵 、 並 要 拔 刀 出 鞘 、 從 你 中 間 將 義 人 和 惡 人 一 併 剪 除 。 |
Parce que je veux exterminer du milieu de toi le juste et le méchant, Mon épée sortira de son fourreau, Pour frapper toute chair, Du midi au septentrion. | 我 既 要 從 你 中 間 剪 除 義 人 和 惡 人 、 所 以 我 的 刀 要 出 鞘 、 自 南 至 北 攻 擊 一 切 有 血 氣 的 . |
Et toute chair saura Que moi, l`Éternel, j`ai tiré mon épée de son fourreau. Elle n`y rentrera plus. | 一 切 有 血 氣 的 就 知 道 我 耶 和 華 已 經 拔 刀 出 鞘 . 必 不 再 入 鞘 。 |
Et toi, fils de l`homme, gémis! Les reins brisés et l`amertume dans l`âme, Gémis sous leurs regards! | 人 子 阿 、 你 要 歎 息 . 在 他 們 眼 前 彎 著 腰 、 苦 苦 地 歎 息 。 |
Et s`ils te disent: Pourquoi gémis-tu? Tu répondras: Parce qu`il arrive une nouvelle... Tous les coeurs s`alarmeront, Toutes les mains deviendront faibles, Tous les esprits seront abattus, Tous les genoux se fondront en eau... Voici, elle arrive, elle est là! Dit le Seigneur, l`Éternel. | 他 們 問 你 說 、 為 何 歎 息 呢 . 你 就 說 、 因 為 有 風 聲 、 災 禍 要 來 . 人 心 都 必 消 化 、 手 都 發 軟 、 精 神 衰 敗 、 膝 弱 如 水 . 看 哪 、 這 災 禍 臨 近 、 必 然 成 就 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 |
La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: | 耶 和 華 的 話 臨 到 我 說 、 |
Fils de l`homme, prophétise, et dis: Ainsi parle l`Éternel. Dis: L`épée! l`épée! Elle est aiguisée, elle est polie. | 人 子 阿 、 你 要 豫 言 、 耶 和 華 吩 咐 我 如 此 說 、 有 刀 、 有 刀 、 是 磨 快 擦 亮 的 . |
C`est pour massacrer qu`elle est aiguisée, C`est pour étinceler qu`elle est polie... Nous réjouirons-nous? Le sceptre de mon fils méprise tout bois... | 磨 快 為 要 行 殺 戮 、 擦 亮 為 要 像 閃 電 . 我 們 豈 可 快 樂 麼 . 罰 我 子 的 杖 藐 視 各 樹 。 |
On l`a donnée à polir, Pour que la main la saisisse; Elle est aiguisée, l`épée, elle est polie, Pour armer la main de celui qui massacre. | 這 刀 已 經 交 給 人 擦 亮 、 為 要 應 手 使 用 . 這 刀 已 經 磨 快 擦 亮 、 好 交 在 行 殺 戮 的 人 手 中 。 |
Crie et gémis, fils de l`homme! Car elle est tirée contre mon peuple, Contre tous les princes d`Israël; Ils sont livrés à l`épée avec mon peuple. Frappe donc sur ta cuisse! | 人 子 阿 、 你 要 呼 喊 哀 號 . 因 為 這 刀 臨 到 我 的 百 姓 、 和 以 色 列 一 切 的 首 領 . 他 們 和 我 的 百 姓 都 交 在 刀 下 . 所 以 你 要 拍 腿 歎 息 。 |
Oui, l`épreuve sera faite; Et que sera-ce, si ce sceptre qui méprise tout est anéanti? Dit le Seigneur, l`Éternel. | 有 試 驗 的 事 . 若 那 藐 視 的 杖 歸 於 無 有 、 怎 麼 樣 呢 . 這 是 主 耶 和 華 說 的 。 |
Et toi, fils de l`homme, prophétise, Et frappe des mains! Et que les coups de l`épée soient doublés, soient triplés! C`est l`épée du carnage, l`épée du grand carnage, L`épée qui doit les poursuivre. | 人 子 阿 、 你 要 拍 掌 豫 言 . 我 耶 和 華 要 使 這 刀 、 就 是 致 死 傷 的 刀 、 一 連 三 次 加 倍 刺 人 、 進 入 他 們 的 內 屋 . 使 大 人 受 死 傷 的 就 是 這 刀 。 |
Pour jeter l`effroi dans les coeurs, Pour multiplier les victimes, A toutes leurs portes je les menacerai de l`épée. Ah! elle est faite pour étinceler, Elle est aiguisée pour massacrer. | 我 設 立 這 恐 嚇 人 的 刀 、 攻 擊 他 們 的 一 切 城 門 、 使 他 們 的 心 消 化 、 加 增 他 們 跌 倒 的 事 . 哎 、 這 刀 造 得 像 閃 電 、 磨 得 尖 利 、 要 行 殺 戮 。 |
Rassemble tes forces, tourne-toi à droite! Place-toi, tourne-toi à gauche! Dirige de tous côtés ton tranchant! | 刀 阿 、 你 歸 在 右 邊 、 擺 在 左 邊 、 你 面 向 那 方 、 就 向 那 方 殺 戮 。 |
Et moi aussi, je frapperai des mains, Et j`assouvirai ma fureur. C`est moi, l`Éternel, qui parle. | 我 也 要 拍 掌 、 並 要 使 我 的 忿 怒 止 息 . 這 是 我 耶 和 華 說 的 。 |
La parole de l`Éternel me fut adressée, en ces mots: | 耶 和 華 的 話 又 臨 到 我 說 、 |
Fils de l`homme, trace deux chemins pour servir de passage à l`épée du roi de Babylone; tous les deux doivent sortir du même pays; marque un signe, marque-le à l`entrée du chemin qui conduit à une ville. | 人 子 阿 、 你 要 定 出 兩 條 路 、 好 使 巴 比 倫 王 的 刀 來 . 這 兩 條 路 必 從 一 地 分 出 來 . 又 要 在 通 城 的 路 口 上 畫 出 一 隻 手 來 。 |
Tu traceras l`un des chemins pour que l`épée arrive à Rabbath, ville des enfants d`Ammon, et l`autre pour qu`elle arrive en Juda, à Jérusalem, ville fortifiée. | 你 要 定 出 一 條 路 、 使 刀 來 到 亞 捫 人 的 拉 巴 . 又 要 定 出 一 條 路 、 使 刀 來 到 猶 大 的 堅 固 城 耶 路 撒 冷 。 |
Car le roi de Babylone se tient au carrefour, à l`entrée des deux chemins, pour tirer des présages; il secoue les flèches, il interroge les théraphim, il examine le foie. | 因 為 巴 比 倫 王 站 在 岔 路 那 裡 、 在 兩 條 路 口 上 要 占 卜 . 他 搖 籤 、 〔 原 文 作 箭 〕 求 問 神 像 、 察 看 犧 牲 的 肝 . |
Le sort, qui est dans sa droite, désigne Jérusalem, où l`on devra dresser des béliers, commander le carnage, et pousser des cris de guerre; on dressera des béliers contre les portes, on élèvera des terrasses, on formera des retranchements. | 在 右 手 中 拿 著 為 耶 路 撒 冷 占 卜 的 籤 、 使 他 安 設 撞 城 錘 、 張 口 叫 殺 、 揚 聲 吶 喊 、 築 壘 造 臺 、 以 撞 城 錘 、 攻 打 城 門 。 |
Ils ne voient là que de vaines divinations, eux qui ont fait des serments. Mais lui, il se souvient de leur iniquité, en sorte qu`ils seront pris. | 據 那 些 曾 起 誓 的 猶 大 人 看 來 、 這 是 虛 假 的 占 卜 . 但 巴 比 倫 王 要 使 他 們 想 起 罪 孽 、 以 致 將 他 們 捉 住 。 |
C`est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: Parce que vous rappelez le souvenir de votre iniquité, en mettant à nu vos transgressions, en manifestant vos péchés dans toutes vos actions; parce que vous en rappelez le souvenir, vous serez saisis par sa main. | 主 耶 和 華 如 此 說 、 因 你 們 的 過 犯 顯 露 、 使 你 們 的 罪 孽 被 記 念 、 以 致 你 們 的 罪 惡 在 行 為 上 都 彰 顯 出 來 . 又 因 你 們 被 記 念 、 就 被 捉 住 。 |
Et toi, profane, méchant, prince d`Israël, dont le jour arrive au temps où l`iniquité est à son terme! | 你 這 受 死 傷 行 惡 的 以 色 列 王 阿 、 罪 孽 的 盡 頭 到 了 、 受 報 的 日 子 已 到 . |
Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel: La tiare sera ôtée, le diadème sera enlevé. Les choses vont changer. Ce qui est abaissé sera élevé, et ce qui est élevé sera abaissé. | 主 耶 和 華 如 此 說 、 當 除 掉 冠 、 摘 下 冕 、 景 況 必 不 再 像 先 前 . 要 使 卑 者 升 為 高 、 使 高 者 降 為 卑 。 |
J`en ferai une ruine, une ruine, une ruine. Mais cela n`aura lieu qu`à la venue de celui à qui appartient le jugement et à qui je le remettrai. | 我 要 將 這 國 傾 覆 、 傾 覆 、 而 又 傾 覆 、 這 國 也 必 不 再 有 、 直 等 到 那 應 得 的 人 來 到 、 我 就 賜 給 他 。 |
Et toi, fils de l`homme, prophétise, et dis: Ainsi parle le Seigneur, l`Éternel, sur les enfants d`Ammon et sur leur opprobre. Dis: L`épée, l`épée est tirée, elle est polie, pour massacrer, pour dévorer, pour étinceler! | 人 子 阿 、 要 發 豫 言 說 、 主 耶 和 華 論 到 亞 捫 人 、 和 他 們 的 凌 辱 、 吩 咐 我 如 此 說 、 有 刀 、 有 拔 出 來 的 刀 、 已 經 擦 亮 、 為 行 殺 戮 、 使 他 像 閃 電 以 行 吞 滅 。 |
Au milieu de tes visions vaines et de tes oracles menteurs, elle te fera tomber parmi les cadavres des méchants, dont le jour arrive au temps où l`iniquité est à son terme. | 人 為 你 見 虛 假 的 異 象 、 行 謊 詐 的 占 卜 、 使 你 倒 在 受 死 傷 之 惡 人 的 頸 項 上 . 他 們 罪 孽 到 了 盡 頭 、 受 報 的 日 子 已 到 。 |
Remets ton épée dans le fourreau. Je te jugerai dans le lieu où tu as été créé, dans le pays de ta naissance. | 你 將 刀 收 入 鞘 罷 。 在 你 受 造 之 處 、 生 長 之 地 、 我 必 刑 罰 你 。 |
Je répandrai sur toi ma colère, je soufflerai contre toi avec le feu de ma fureur, et je te livrerai entre les mains d`hommes qui dévorent, qui ne travaillent qu`à détruire. | 我 必 將 我 的 惱 恨 倒 在 你 身 上 、 將 我 烈 怒 的 火 噴 在 你 身 上 . 又 將 你 交 在 善 於 殺 滅 的 畜 類 人 手 中 。 |
Tu seras consumé par le feu; ton sang coulera au milieu du pays; on ne se souviendra plus de toi. Car moi, l`Éternel, j`ai parlé. | 你 必 當 柴 被 火 焚 燒 . 你 的 血 必 流 在 國 中 . 你 必 不 再 被 記 念 . 因 為 這 是 我 耶 和 華 說 的 。 |