Genèse 11
|
創世記 11
|
Toute la terre avait une seule langue et les mêmes mots. | 那 時 、 天 下 人 的 口 音 言 語 、 都 是 一 樣 。 |
Comme ils étaient partis de l`orient, ils trouvèrent une plaine au pays de Schinear, et ils y habitèrent. | 他 們 往 東 邊 遷 移 的 時 候 、 在 示 拿 地 遇 見 一 片 平 原 、 就 住 在 那 裡 。 |
Ils se dirent l`un à l`autre: Allons! faisons des briques, et cuisons-les au feu. Et la brique leur servit de pierre, et le bitume leur servit de ciment. | 他 們 彼 此 商 量 說 、 來 罷 、 我 們 要 作 磚 、 把 磚 燒 透 了 。 他 們 就 拿 磚 當 石 頭 、 又 拿 石 漆 當 灰 泥 。 |
Ils dirent encore: Allons! bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet touche au ciel, et faisons-nous un nom, afin que nous ne soyons pas dispersés sur la face de toute la terre. | 他 們 說 、 來 罷 、 我 們 要 建 造 一 座 城 、 和 一 座 塔 、 塔 頂 通 天 、 為 要 傳 揚 我 們 的 名 、 免 得 我 們 分 散 在 全 地 上 。 |
L`Éternel descendit pour voir la ville et la tour que bâtissaient les fils des hommes. | 耶 和 華 降 臨 要 看 看 世 人 所 建 造 的 城 和 塔 。 |
Et l`Éternel dit: Voici, ils forment un seul peuple et ont tous une même langue, et c`est là ce qu`ils ont entrepris; maintenant rien ne les empêcherait de faire tout ce qu`ils auraient projeté. | 耶 和 華 說 、 看 哪 、 他 們 成 為 一 樣 的 人 民 、 都 是 一 樣 的 言 語 、 如 今 既 作 起 這 事 來 、 以 後 他 們 所 要 作 的 事 、 就 沒 有 不 成 就 的 了 。 |
Allons! descendons, et là confondons leur langage, afin qu`ils n`entendent plus la langue, les uns des autres. | 我 們 下 去 、 在 那 裡 變 亂 他 們 的 口 音 、 使 他 們 的 言 語 、 彼 此 不 通 。 |
Et l`Éternel les dispersa loin de là sur la face de toute la terre; et ils cessèrent de bâtir la ville. | 於 是 耶 和 華 使 他 們 從 那 裡 分 散 在 全 地 上 . 他 們 就 停 工 、 不 造 那 城 了 。 |
C`est pourquoi on l`appela du nom de Babel, car c`est là que l`Éternel confondit le langage de toute la terre, et c`est de là que l`Éternel les dispersa sur la face de toute la terre. | 因 為 耶 和 華 在 那 裡 變 亂 天 下 人 的 言 語 、 使 眾 人 分 散 在 全 地 上 、 所 以 那 城 名 叫 巴 別 。 〔 就 是 變 亂 的 意 思 〕 |
Voici la postérité de Sem. Sem, âgé de cent ans, engendra Arpacschad, deux ans après le déluge. | 閃 的 後 代 記 在 下 面 . 洪 水 以 後 二 年 、 閃 一 百 歲 生 了 亞 法 撒 。 |
Sem vécut, après la naissance d`Arpacschad, cinq cents ans; et il engendra des fils et des filles. | 閃 生 亞 法 撒 之 後 、 又 活 了 五 百 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 |
Arpacschad, âgé de trente-cinq ans, engendra Schélach. | 亞 法 撒 活 到 三 十 五 歲 、 生 了 沙 拉 . |
Arpacschad vécut, après la naissance de Schélach, quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles. | 亞 法 撒 生 沙 拉 之 後 、 又 活 了 四 百 零 三 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 |
Schélach, âgé de trente ans, engendra Héber. | 沙 拉 活 到 三 十 歲 、 生 了 希 伯 . |
Schélach vécut, après la naissance d`Héber, quatre cent trois ans; et il engendra des fils et des filles. | 沙 拉 生 希 伯 之 後 、 又 活 了 四 百 零 三 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 |
Héber, âgé de trente-quatre ans, engendra Péleg. | 希 伯 活 到 三 十 四 歲 、 生 了 法 勒 . |
Héber vécut, après la naissance de Péleg, quatre cent trente ans; et il engendra des fils et des filles. | 希 伯 生 法 勒 之 後 、 又 活 了 四 百 三 十 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 |
Péleg, âgé de trente ans, engendra Rehu. | 法 勒 活 到 三 十 歲 、 生 了 拉 吳 . |
Péleg vécut, après la naissance de Rehu, deux cent neuf ans; et il engendra des fils et des filles. | 法 勒 生 拉 吳 之 後 、 又 活 了 二 百 零 九 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 |
Rehu, âgé de trente-deux ans, engendra Serug. | 拉 吳 活 到 三 十 二 歲 、 生 了 西 鹿 . |
Rehu vécut, après la naissance de Serug, deux cent sept ans; et il engendra des fils et des filles. | 拉 吳 生 西 鹿 之 後 、 又 活 了 二 百 零 七 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 |
Serug, âgé de trente ans, engendra Nachor. | 西 鹿 活 到 三 十 歲 、 生 了 拿 鶴 . |
Serug vécut, après la naissance de Nachor, deux cents ans; et il engendra des fils et des filles. | 西 鹿 生 拿 鶴 之 後 、 又 活 了 二 百 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 |
Nachor, âgé de vingt-neuf ans, engendra Térach. | 拿 鶴 活 到 二 十 九 歲 、 生 了 他 拉 . |
Nachor vécut, après la naissance de Térach, cent dix-neuf ans; et il engendra des fils et des filles. | 拿 鶴 生 他 拉 之 後 、 又 活 了 一 百 一 十 九 年 . 並 且 生 兒 養 女 。 |
Térach, âgé de soixante-dix ans, engendra Abram, Nachor et Haran. | 他 拉 活 到 七 十 歲 、 生 了 亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 哈 蘭 。 |
Voici la postérité de Térach. Térach engendra Abram, Nachor et Haran. -Haran engendra Lot. | 他 拉 的 後 代 、 記 在 下 面 . 他 拉 生 亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 哈 蘭 . 哈 蘭 生 羅 得 。 |
Et Haran mourut en présence de Térach, son père, au pays de sa naissance, à Ur en Chaldée. - | 哈 蘭 死 在 他 的 本 地 迦 勒 底 的 吾 珥 、 在 他 父 親 他 拉 之 先 。 |
Abram et Nachor prirent des femmes: le nom de la femme d`Abram était Saraï, et le nom de la femme de Nachor était Milca, fille d`Haran, père de Milca et père de Jisca. | 亞 伯 蘭 、 拿 鶴 、 各 娶 了 妻 . 亞 伯 蘭 的 妻 子 名 叫 撒 萊 . 拿 鶴 的 妻 子 名 叫 密 迦 、 是 哈 蘭 的 女 兒 . 哈 蘭 是 密 迦 和 亦 迦 的 父 親 。 |
Saraï était stérile: elle n`avait point d`enfants. | 撒 萊 不 生 育 、 沒 有 孩 子 。 |
Térach prit Abram, son fils, et Lot, fils d`Haran, fils de son fils, et Saraï, sa belle-fille, femme d`Abram, son fils. Ils sortirent ensemble d`Ur en Chaldée, pour aller au pays de Canaan. Ils vinrent jusqu`à Charan, et ils y habitèrent. | 他 拉 帶 著 他 兒 子 亞 伯 蘭 、 和 他 孫 子 哈 蘭 的 兒 子 羅 得 、 並 他 兒 婦 亞 伯 蘭 的 妻 子 撒 萊 、 出 了 迦 勒 底 的 吾 珥 、 要 往 迦 南 地 去 、 他 們 走 到 哈 蘭 就 住 在 那 裡 。 |
Les jours de Térach furent de deux cent cinq ans; et Térach mourut à Charan. | 他 拉 共 活 了 二 百 零 五 歲 、 就 死 在 哈 蘭 。 |