Genèse 13
|
創世記 13
|
Abram remonta d`Égypte vers le midi, lui, sa femme, et tout ce qui lui appartenait, et Lot avec lui. | 亞 伯 蘭 帶 著 他 的 妻 子 與 羅 得 、 並 一 切 所 有 的 、 都 從 埃 及 上 南 地 去 。 |
Abram était très riche en troupeaux, en argent et en or. | 亞 伯 蘭 的 金 、 銀 、 牲 畜 極 多 。 |
Il dirigea ses marches du midi jusqu`à Béthel, jusqu`au lieu où était sa tente au commencement, entre Béthel et Aï, | 他 從 南 地 漸 漸 往 伯 特 利 去 、 到 了 伯 特 利 和 艾 的 中 間 、 就 是 從 前 支 搭 帳 棚 的 地 方 、 |
au lieu où était l`autel qu`il avait fait précédemment. Et là, Abram invoqua le nom de l`Éternel. | 也 是 他 起 先 築 壇 的 地 方 . 他 又 在 那 裡 求 告 耶 和 華 的 名 。 |
Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des boeufs et des tentes. | 與 亞 伯 蘭 同 行 的 羅 得 、 也 有 牛 群 、 羊 群 、 帳 棚 。 |
Et la contrée était insuffisante pour qu`ils demeurassent ensemble, car leurs biens étaient si considérables qu`ils ne pouvaient demeurer ensemble. | 那 地 容 不 下 他 們 、 因 為 他 們 的 財 物 甚 多 、 使 他 們 不 能 同 居 。 |
Il y eut querelle entre les bergers des troupeaux d`Abram et les bergers des troupeaux de Lot. Les Cananéens et les Phérésiens habitaient alors dans le pays. | 當 時 迦 南 人 、 與 比 利 洗 人 、 在 那 地 居 住 . 亞 伯 蘭 的 牧 人 、 和 羅 得 的 牧 人 相 爭 。 |
Abram dit à Lot: Qu`il n`y ait point, je te prie, de dispute entre moi et toi, ni entre mes bergers et tes bergers; car nous sommes frères. | 亞 伯 蘭 就 對 羅 得 說 、 你 我 不 可 相 爭 、 你 的 牧 人 和 我 的 牧 人 也 不 可 相 爭 、 因 為 我 們 是 骨 肉 。 〔 原 文 作 弟 兄 〕 |
Tout le pays n`est-il pas devant toi? Sépare-toi donc de moi: si tu vas à gauche, j`irai à droite; si tu vas à droite, j`irai à gauche. | 遍 地 不 都 在 你 眼 前 麼 . 請 你 離 開 我 、 你 向 左 、 我 就 向 右 、 你 向 右 、 我 就 向 左 。 |
Lot leva les yeux, et vit toute la plaine du Jourdain, qui était entièrement arrosée. Avant que l`Éternel eût détruit Sodome et Gomorrhe, c`était, jusqu`à Tsoar, comme un jardin de l`Éternel, comme le pays d`Égypte. | 羅 得 舉 目 看 見 約 但 河 的 全 平 原 、 直 到 瑣 珥 、 都 是 滋 潤 的 、 那 地 在 耶 和 華 未 滅 所 多 瑪 、 蛾 摩 拉 以 先 、 如 同 耶 和 華 的 園 子 、 也 像 埃 及 地 。 |
Lot choisit pour lui toute la plaine du Jourdain, et il s`avança vers l`orient. C`est ainsi qu`ils se séparèrent l`un de l`autre. | 於 是 羅 得 選 擇 約 但 河 的 全 平 原 、 往 東 遷 移 . 他 們 就 彼 此 分 離 了 。 |
Abram habita dans le pays de Canaan; et Lot habita dans les villes de la plaine, et dressa ses tentes jusqu`à Sodome. | 亞 伯 蘭 住 在 迦 南 地 、 羅 得 住 在 平 原 的 城 邑 、 漸 漸 挪 移 帳 棚 、 直 到 所 多 瑪 。 |
Les gens de Sodome étaient méchants, et de grands pécheurs contre l`Éternel. | 所 多 瑪 人 在 耶 和 華 面 前 罪 大 惡 極 。 |
L`Éternel dit à Abram, après que Lot se fut séparé de lui: Lève les yeux, et, du lieu où tu es, regarde vers le nord et le midi, vers l`orient et l`occident; | 羅 得 離 別 亞 伯 蘭 以 後 、 耶 和 華 對 亞 伯 蘭 說 、 從 你 所 在 的 地 方 、 你 舉 目 向 東 西 南 北 觀 看 . |
car tout le pays que tu vois, je le donnerai à toi et à ta postérité pour toujours. | 凡 你 所 看 見 的 一 切 地 、 我 都 要 賜 給 你 和 你 的 後 裔 、 直 到 永 遠 . |
Je rendrai ta postérité comme la poussière de la terre, en sorte que, si quelqu`un peut compter la poussière de la terre, ta postérité aussi sera comptée. | 我 也 要 使 你 的 後 裔 如 同 地 上 的 塵 沙 那 樣 多 、 人 若 能 數 算 地 上 的 塵 沙 、 纔 能 數 算 你 的 後 裔 。 |
Lève-toi, parcours le pays dans sa longueur et dans sa largeur; car je te le donnerai. | 你 起 來 、 縱 橫 走 遍 這 地 、 因 為 我 必 把 這 地 賜 給 你 。 |
Abram leva ses tentes, et vint habiter parmi les chênes de Mamré, qui sont près d`Hébron. Et il bâtit là un autel à l`Éternel. | 亞 伯 蘭 就 搬 了 帳 棚 、 來 到 希 伯 崙 幔 利 的 橡 樹 那 裡 居 住 、 在 那 裡 為 耶 和 華 築 了 一 座 壇 。 |