Genèse 17
|
創世記 17
|
Lorsque Abram fut âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, l`Éternel apparut à Abram, et lui dit: Je suis le Dieu tout puissant. Marche devant ma face, et sois intègre. | 亞 伯 蘭 年 九 十 九 歲 的 時 候 、 耶 和 華 向 他 顯 現 、 對 他 說 、 我 是 全 能 的 神 、 你 當 在 我 面 前 作 完 全 人 。 |
J`établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai à l`infini. | 我 就 與 你 立 約 、 使 你 的 後 裔 極 其 繁 多 。 |
Abram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, en disant: | 亞 伯 蘭 俯 伏 在 地 、 神 又 對 他 說 、 |
Voici mon alliance, que je fais avec toi. Tu deviendras père d`une multitude de nations. | 我 與 你 立 約 、 你 要 作 多 國 的 父 。 |
On ne t`appellera plus Abram; mais ton nom sera Abraham, car je te rends père d`une multitude de nations. | 從 此 以 後 、 你 的 名 不 再 叫 亞 伯 蘭 、 要 叫 亞 伯 拉 罕 、 因 為 我 已 立 你 作 多 國 的 父 。 |
Je te rendrai fécond à l`infini, je ferai de toi des nations; et des rois sortiront de toi. | 我 必 使 你 的 後 裔 極 其 繁 多 、 國 度 從 你 而 立 、 君 王 從 你 而 出 。 |
J`établirai mon alliance entre moi et toi, et tes descendants après toi, selon leurs générations: ce sera une alliance perpétuelle, en vertu de laquelle je serai ton Dieu et celui de ta postérité après toi. | 我 要 與 你 並 你 世 世 代 代 的 後 裔 堅 立 我 的 約 、 作 永 遠 的 約 、 是 要 作 你 和 你 後 裔 的 神 。 |
Je te donnerai, et à tes descendants après toi, le pays que tu habites comme étranger, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu. | 我 要 將 你 現 在 寄 居 的 地 、 就 是 迦 南 全 地 、 賜 給 你 和 你 的 後 裔 、 永 遠 為 業 . 我 也 必 作 他 們 的 神 。 |
Dieu dit à Abraham: Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, selon leurs générations. | 神 又 對 亞 伯 拉 罕 說 、 你 和 你 的 後 裔 必 世 世 代 代 遵 守 我 的 約 。 |
C`est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous, et ta postérité après toi: tout mâle parmi vous sera circoncis. | 你 們 所 有 的 男 子 、 都 要 受 割 禮 、 這 就 是 我 與 你 、 並 你 的 後 裔 所 立 的 約 、 是 你 們 所 當 遵 守 的 。 |
Vous vous circoncirez; et ce sera un signe d`alliance entre moi et vous. | 你 們 都 要 受 割 禮 . 〔 受 割 禮 原 文 作 割 陽 皮 十 四 二 十 三 二 十 四 二 十 五 節 同 〕 這 是 我 與 你 們 立 約 的 證 據 。 |
A l`âge de huit jours, tout mâle parmi vous sera circoncis, selon vos générations, qu`il soit né dans la maison, ou qu`il soit acquis à prix d`argent de tout fils d`étranger, sans appartenir à ta race. | 你 們 世 世 代 代 的 男 子 、 無 論 是 家 裡 生 的 、 是 在 你 後 裔 之 外 用 銀 子 從 外 人 買 的 、 生 下 來 第 八 日 、 都 要 受 割 禮 。 |
On devra circoncire celui qui est né dans la maison et celui qui est acquis à prix d`argent; et mon alliance sera dans votre chair une alliance perpétuelle. | 你 家 裡 生 的 、 和 你 用 銀 子 買 的 、 都 必 須 受 割 禮 . 這 樣 、 我 的 約 就 立 在 你 們 肉 體 上 、 作 永 遠 的 約 。 |
Un mâle incirconcis, qui n`aura pas été circoncis dans sa chair, sera exterminé du milieu de son peuple: il aura violé mon alliance. | 但 不 受 割 禮 的 男 子 、 必 從 民 中 剪 除 、 因 他 背 了 我 的 約 。 |
Dieu dit à Abraham: Tu ne donneras plus à Saraï, ta femme, le nom de Saraï; mais son nom sera Sara. | 神 又 對 亞 伯 拉 罕 說 、 你 的 妻 子 撒 萊 、 不 可 再 叫 撒 萊 、 他 的 名 要 叫 撒 拉 。 |
Je la bénirai, et je te donnerai d`elle un fils; je la bénirai, et elle deviendra des nations; des rois de peuples sortiront d`elle. | 我 必 賜 福 給 他 、 也 要 使 你 從 他 得 一 個 兒 子 、 我 要 賜 福 給 他 、 他 也 要 作 多 國 之 母 、 必 有 百 姓 的 君 王 從 他 而 出 。 |
Abraham tomba sur sa face; il rit, et dit en son coeur: Naîtrait-il un fils à un homme de cent ans? et Sara, âgée de quatre-vingt-dix ans, enfanterait-elle? | 亞 伯 拉 罕 就 俯 伏 在 地 喜 笑 、 心 裡 說 、 一 百 歲 的 人 、 還 能 得 孩 子 麼 . 撒 拉 已 經 九 十 歲 了 、 還 能 生 養 麼 。 |
Et Abraham dit à Dieu: Oh! qu`Ismaël vive devant ta face! | 亞 伯 拉 罕 對 神 說 、 但 願 以 實 瑪 利 活 在 你 面 前 。 |
Dieu dit: Certainement Sara, ta femme, t`enfantera un fils; et tu l`appelleras du nom d`Isaac. J`établirai mon alliance avec lui comme une alliance perpétuelle pour sa postérité après lui. | 神 說 、 不 然 、 你 妻 子 撒 拉 要 給 你 生 一 個 兒 子 、 你 要 給 他 起 名 叫 以 撒 、 我 要 與 他 堅 定 所 立 的 約 、 作 他 後 裔 永 遠 的 約 。 |
A l`égard d`Ismaël, je t`ai exaucé. Voici, je le bénirai, je le rendrai fécond, et je le multiplierai à l`infini; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation. | 至 於 以 實 瑪 利 、 我 也 應 允 你 、 我 必 賜 福 給 他 、 使 他 昌 盛 極 其 繁 多 、 他 必 生 十 二 個 族 長 、 我 也 要 使 他 成 為 大 國 。 |
J`établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t`enfantera à cette époque-ci de l`année prochaine. | 到 明 年 這 時 節 、 撒 拉 必 給 你 生 以 撒 、 我 要 與 他 堅 定 所 立 的 約 。 |
Lorsqu`il eut achevé de lui parler, Dieu s`éleva au-dessus d`Abraham. | 神 和 亞 伯 拉 罕 說 完 了 話 、 就 離 開 他 上 升 去 了 。 |
Abraham prit Ismaël, son fils, tous ceux qui étaient nés dans sa maison et tous ceux qu`il avait acquis à prix d`argent, tous les mâles parmi les gens de la maison d`Abraham; et il les circoncit ce même jour, selon l`ordre que Dieu lui avait donné. | 正 當 那 日 、 亞 伯 拉 罕 遵 著 神 的 命 、 給 他 的 兒 子 以 實 瑪 利 和 家 裡 的 一 切 男 子 、 無 論 是 在 家 裡 生 的 、 是 用 銀 子 買 的 、 都 行 了 割 禮 。 |
Abraham était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, lorsqu`il fut circoncis. | 亞 伯 拉 罕 受 割 禮 的 時 候 、 年 九 十 九 歲 。 |
Ismaël, son fils, était âgé de treize ans lorsqu`il fut circoncis. | 他 兒 子 以 實 瑪 利 受 割 禮 的 時 候 、 年 十 三 歲 。 |
Ce même jour, Abraham fut circoncis, ainsi qu`Ismaël, son fils. | 正 當 那 日 、 亞 伯 拉 罕 和 他 兒 子 以 實 瑪 利 、 一 同 受 了 割 禮 。 |
Et tous les gens de sa maison, nés dans sa maison, ou acquis à prix d`argent des étrangers, furent circoncis avec lui. | 家 裡 所 有 的 人 、 無 論 是 在 家 裡 生 的 、 是 用 銀 子 從 外 人 買 的 、 也 都 一 同 受 了 割 禮 。 |