Genèse 49
|
創世記 49
|
Jacob appela ses fils, et dit: Assemblez-vous, et je vous annoncerai ce qui vous arrivera dans la suite des temps. | 雅 各 叫 了 他 的 兒 子 們 來 、 說 、 你 們 都 來 聚 集 、 我 好 把 你 們 日 後 必 遇 的 事 告 訴 你 們 。 |
Rassemblez-vous, et écoutez, fils de Jacob! Écoutez Israël, votre père! | 雅 各 的 兒 子 們 、 你 們 要 聚 集 而 聽 、 要 聽 你 們 父 親 以 色 列 的 話 。 |
Ruben, toi, mon premier-né, Ma force et les prémices de ma vigueur, Supérieur en dignité et supérieur en puissance, | 流 便 哪 、 你 是 我 的 長 子 、 是 我 力 量 強 壯 的 時 候 生 的 、 本 當 大 有 尊 榮 、 權 力 超 眾 . |
Impétueux comme les eaux, tu n`auras pas la prééminence! Car tu es monté sur la couche de ton père, Tu as souillé ma couche en y montant. | 但 你 放 縱 情 慾 、 滾 沸 如 水 、 必 不 得 居 首 位 、 因 為 你 上 了 你 父 親 的 床 、 污 穢 了 我 的 榻 。 |
Siméon et Lévi sont frères; Leurs glaives sont des instruments de violence. | 西 緬 和 利 未 是 弟 兄 、 他 們 的 刀 劍 是 殘 忍 的 器 具 。 |
Que mon âme n`entre point dans leur conciliabule, Que mon esprit ne s`unisse point à leur assemblée! Car, dans leur colère, ils ont tué des hommes, Et, dans leur méchanceté, ils ont coupé les jarrets des taureaux. | 我 的 靈 阿 、 不 要 與 他 們 同 謀 、 我 的 心 哪 、 不 要 與 他 們 聯 絡 、 因 為 他 們 趁 怒 殺 害 人 命 、 任 意 砍 斷 牛 腿 大 筋 . |
Maudite soit leur colère, car elle est violente, Et leur fureur, car elle est cruelle! Je les séparerai dans Jacob, Et je les disperserai dans Israël. | 他 們 的 怒 氣 暴 烈 可 咒 . 他 們 的 忿 恨 殘 忍 可 詛 . 我 要 使 他 們 分 居 在 雅 各 家 裡 、 散 住 在 以 色 列 地 中 。 |
Juda, tu recevras les hommages de tes frères; Ta main sera sur la nuque de tes ennemis. Les fils de ton père se prosterneront devant toi. | 猶 大 阿 、 你 弟 兄 們 必 讚 美 你 、 你 手 必 掐 住 仇 敵 的 頸 項 、 你 父 親 的 兒 子 們 必 向 你 下 拜 。 |
Juda est un jeune lion. Tu reviens du carnage, mon fils! Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, Comme une lionne: qui le fera lever? | 猶 大 是 個 小 獅 子 . 我 兒 阿 、 你 抓 了 食 便 上 去 . 你 屈 下 身 去 、 臥 如 公 獅 、 蹲 如 母 獅 、 誰 敢 惹 你 。 |
Le sceptre ne s`éloignera point de Juda, Ni le bâton souverain d`entre ses pieds, Jusqu`à ce que vienne le Schilo, Et que les peuples lui obéissent. | 圭 必 不 離 猶 大 、 杖 必 不 離 他 兩 腳 之 間 、 直 等 細 羅 〔 就 是 賜 平 安 者 〕 來 到 、 萬 民 都 必 歸 順 。 |
Il attache à la vigne son âne, Et au meilleur cep le petit de son ânesse; Il lave dans le vin son vêtement, Et dans le sang des raisins son manteau. | 猶 大 把 小 驢 拴 在 葡 萄 樹 上 、 把 驢 駒 拴 在 美 好 的 葡 萄 樹 上 、 他 在 葡 萄 酒 中 洗 了 衣 服 、 在 葡 萄 汁 中 洗 了 袍 褂 。 |
Il a les yeux rouges de vin, Et les dents blanches de lait. | 他 的 眼 睛 必 因 酒 紅 潤 、 他 的 牙 齒 必 因 奶 白 亮 。 |
Zabulon habitera sur la côte des mers, Il sera sur la côte des navires, Et sa limite s`étendra du côté de Sidon. | 西 布 倫 必 住 在 海 口 、 必 成 為 停 船 的 海 口 . 他 的 境 界 必 延 到 西 頓 。 |
Issacar est un âne robuste, Qui se couche dans les étables. | 以 薩 迦 是 個 強 壯 的 驢 、 臥 在 羊 圈 之 中 . |
Il voit que le lieu où il repose est agréable, Et que la contrée est magnifique; Et il courbe son épaule sous le fardeau, Il s`assujettit à un tribut. | 他 以 安 靜 為 佳 、 以 肥 地 為 美 、 便 低 肩 背 重 、 成 為 服 苦 的 僕 人 。 |
Dan jugera son peuple, Comme l`une des tribus d`Israël. | 但 必 判 斷 他 的 民 、 作 以 色 列 支 派 之 一 。 |
Dan sera un serpent sur le chemin, Une vipère sur le sentier, Mordant les talons du cheval, Pour que le cavalier tombe à la renverse. | 但 必 作 道 上 的 蛇 、 路 中 的 虺 、 咬 傷 馬 蹄 、 使 騎 馬 的 墜 落 於 後 。 |
J`espère en ton secours, ô Éternel! | 耶 和 華 阿 、 我 向 來 等 候 你 的 救 恩 。 |
Gad sera assailli par des bandes armées, Mais il les assaillira et les poursuivra. | 迦 得 必 被 敵 軍 追 逼 、 他 卻 要 追 逼 他 們 的 腳 跟 。 |
Aser produit une nourriture excellente; Il fournira les mets délicats des rois. | 亞 設 之 地 必 出 肥 美 的 糧 食 、 且 出 君 王 的 美 味 。 |
Nephthali est une biche en liberté; Il profère de belles paroles. | 拿 弗 他 利 是 被 釋 放 的 母 鹿 、 他 出 嘉 美 的 言 語 。 |
Joseph est le rejeton d`un arbre fertile, Le rejeton d`un arbre fertile près d`une source; Les branches s`élèvent au-dessus de la muraille. | 約 瑟 是 多 結 果 子 的 樹 枝 、 是 泉 旁 多 結 果 的 枝 子 、 他 的 枝 條 探 出 牆 外 。 |
Ils l`ont provoqué, ils ont lancé des traits; Les archers l`ont poursuivi de leur haine. | 弓 箭 手 將 他 苦 害 、 向 他 射 箭 、 逼 迫 他 . |
Mais son arc est demeuré ferme, Et ses mains ont été fortifiées Par les mains du Puissant de Jacob: Il est ainsi devenu le berger, le rocher d`Israël. | 但 他 的 弓 仍 舊 堅 硬 、 他 的 手 健 壯 敏 捷 . 這 是 因 以 色 列 的 牧 者 、 以 色 列 的 磐 石 、 就 是 雅 各 的 大 能 者 . |
C`est l`oeuvre du Dieu de ton père, qui t`aidera; C`est l`oeuvre du Tout puissant, qui te bénira Des bénédictions des cieux en haut, Des bénédictions des eaux en bas, Des bénédictions des mamelles et du sein maternel. | 你 父 親 的 神 、 必 幫 助 你 、 那 全 能 者 、 必 將 天 上 所 有 的 福 、 地 裡 所 藏 的 福 、 以 及 生 產 乳 養 的 福 、 都 賜 給 你 。 |
Les bénédictions de ton père s`élèvent Au-dessus des bénédictions de mes pères Jusqu`à la cime des collines éternelles: Qu`elles soient sur la tête de Joseph, Sur le sommet de la tête du prince de ses frères! | 你 父 親 所 祝 的 福 、 勝 過 我 祖 先 所 祝 的 福 、 如 永 世 的 山 嶺 、 至 極 的 邊 界 、 這 些 福 必 降 在 約 瑟 的 頭 上 、 臨 列 那 與 弟 兄 迥 別 之 人 的 頂 上 。 |
Benjamin est un loup qui déchire; Le matin, il dévore la proie, Et le soir, il partage le butin. | 便 雅 憫 是 個 撕 掠 的 狼 、 早 晨 要 喫 他 所 抓 的 、 晚 上 要 分 他 所 奪 的 。 |
Ce sont là tous ceux qui forment les douze tribus d`Israël. Et c`est là ce que leur dit leur père, en les bénissant. Il les bénit, chacun selon sa bénédiction. | 這 一 切 是 以 色 列 的 十 二 支 派 . 這 也 是 他 們 的 父 親 對 他 們 所 說 的 話 、 為 他 們 所 祝 的 福 、 都 是 按 著 各 人 的 福 分 、 為 他 們 祝 福 。 |
Puis il leur donna cet ordre: Je vais être recueilli auprès de mon peuple; enterrez-moi avec mes pères, dans la caverne qui est au champ d`Éphron, le Héthien, | 他 又 囑 咐 他 們 說 、 我 將 要 歸 到 我 列 祖 〔 原 文 作 本 民 〕 那 裡 、 你 們 要 將 我 葬 在 赫 人 以 弗 崙 田 間 的 洞 裡 、 與 我 祖 我 父 在 一 處 、 |
dans la caverne du champ de Macpéla, vis-à-vis de Mamré, dans le pays de Canaan. C`est le champ qu`Abraham a acheté d`Éphron, le Héthien, comme propriété sépulcrale. | 就 是 在 迦 南 地 幔 利 前 、 麥 比 拉 田 間 的 洞 . 那 洞 和 田 、 是 亞 伯 拉 罕 向 赫 人 以 弗 崙 買 來 為 業 、 作 墳 地 的 。 |
Là on a enterré Abraham et Sara, sa femme; là on a enterré Isaac et Rebecca, sa femme; et là j`ai enterré Léa. | 他 們 在 那 裡 葬 了 亞 伯 拉 罕 和 他 妻 撒 拉 . 又 在 那 裡 葬 了 以 撒 、 和 他 的 妻 利 百 加 . 我 也 在 那 裡 葬 了 利 亞 。 |
Le champ et la caverne qui s`y trouve ont été achetés des fils de Heth. | 那 塊 田 和 田 間 的 洞 、 原 是 向 赫 人 買 的 。 |
Lorsque Jacob eut achevé de donner ses ordres à ses fils, il retira ses pieds dans le lit, il expira, et fut recueilli auprès de son peuple. | 雅 各 囑 咐 眾 子 已 畢 、 就 把 腳 收 在 床 上 、 氣 絕 而 死 、 歸 到 列 祖 〔 原 文 作 本 民 〕 那 裡 去 了 。 |