Genèse 9
|
創世記 9
|
Dieu bénit Noé et ses fils, et leur dit: Soyez féconds, multipliez, et remplissez la terre. | 神 賜 福 給 挪 亞 和 他 的 兒 子 、 對 他 們 說 、 你 們 要 生 養 眾 多 、 遍 滿 了 地 。 |
Vous serez un sujet de crainte et d`effroi pour tout animal de la terre, pour tout oiseau du ciel, pour tout ce qui se meut sur la terre, et pour tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains. | 凡 地 上 的 走 獸 、 和 空 中 的 飛 鳥 、 都 必 驚 恐 、 懼 怕 你 們 . 連 地 上 一 切 的 昆 蟲 、 並 海 裡 一 切 的 魚 、 都 交 付 你 們 的 手 。 |
Tout ce qui se meut et qui a vie vous servira de nourriture: je vous donne tout cela comme l`herbe verte. | 凡 活 著 的 動 物 、 都 可 以 作 你 們 的 食 物 、 這 一 切 我 都 賜 給 你 們 如 同 菜 蔬 一 樣 。 |
Seulement, vous ne mangerez point de chair avec son âme, avec son sang. | 惟 獨 肉 帶 著 血 、 那 就 是 他 的 生 命 、 你 們 不 可 喫 。 |
Sachez-le aussi, je redemanderai le sang de vos âmes, je le redemanderai à tout animal; et je redemanderai l`âme de l`homme à l`homme, à l`homme qui est son frère. | 流 你 們 血 害 你 們 命 的 、 無 論 是 獸 、 是 人 、 我 必 討 他 的 罪 、 就 是 向 各 人 的 弟 兄 也 是 如 此 。 |
Si quelqu`un verse le sang de l`homme, par l`homme son sang sera versé; car Dieu a fait l`homme à son image. | 凡 流 人 血 的 、 他 的 血 也 必 被 人 所 流 、 因 為 神 造 人 、 是 照 自 己 的 形 像 造 的 。 |
Et vous, soyez féconds et multipliez, répandez-vous sur la terre et multipliez sur elle. | 你 們 要 生 養 眾 多 、 在 地 上 昌 盛 繁 茂 。 |
Dieu parla encore à Noé et à ses fils avec lui, en disant: | 神 曉 諭 挪 亞 和 他 的 兒 子 說 、 |
Voici, j`établis mon alliance avec vous et avec votre postérité après vous; | 我 與 你 們 和 你 們 的 後 裔 立 約 . |
avec tous les êtres vivants qui sont avec vous, tant les oiseaux que le bétail et tous les animaux de la terre, soit avec tous ceux qui sont sortis de l`arche, soit avec tous les animaux de la terre. | 並 與 你 們 這 裡 的 一 切 活 物 、 就 是 飛 鳥 、 牲 畜 、 走 獸 . 凡 從 方 舟 裡 出 來 的 活 物 立 約 。 |
J`établis mon alliance avec vous: aucune chair ne sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n`y aura plus de déluge pour détruire la terre. | 我 與 你 們 立 約 、 凡 有 血 肉 的 、 不 再 被 洪 水 滅 絕 、 也 不 再 有 洪 水 毀 壞 地 了 。 |
Et Dieu dit: C`est ici le signe de l`alliance que j`établis entre moi et vous, et tous les êtres vivants qui sont avec vous, pour les générations à toujours: | 神 說 、 我 與 你 們 、 並 你 們 這 裡 的 各 樣 活 物 所 立 的 永 約 、 是 有 記 號 的 。 |
j`ai placé mon arc dans la nue, et il servira de signe d`alliance entre moi et la terre. | 我 把 虹 放 在 雲 彩 中 、 這 就 可 作 我 與 地 立 約 的 記 號 了 。 |
Quand j`aurai rassemblé des nuages au-dessus de la terre, l`arc paraîtra dans la nue; | 我 使 雲 彩 蓋 地 的 時 候 、 必 有 虹 現 在 雲 彩 中 . |
et je me souviendrai de mon alliance entre moi et vous, et tous les êtres vivants, de toute chair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair. | 我 便 記 念 我 與 你 們 、 和 各 樣 有 血 肉 的 活 物 所 立 的 約 、 水 就 再 不 氾 濫 毀 壞 一 切 有 血 肉 的 物 了 。 |
L`arc sera dans la nue; et je le regarderai, pour me souvenir de l`alliance perpétuelle entre Dieu et tous les êtres vivants, de toute chair qui est sur la terre. | 虹 必 現 在 雲 彩 中 、 我 看 見 、 就 要 記 念 我 與 地 上 各 樣 有 血 肉 的 活 物 所 立 的 永 約 。 |
Et Dieu dit à Noé: Tel est le signe de l`alliance que j`établis entre moi et toute chair qui est sur la terre. | 神 對 挪 亞 說 、 這 就 是 我 與 地 上 一 切 有 血 肉 之 物 立 約 的 記 號 了 。 |
Les fils de Noé, qui sortirent de l`arche, étaient Sem, Cham et Japhet. Cham fut le père de Canaan. | 出 方 舟 挪 亞 的 兒 子 、 就 是 閃 、 含 、 雅 弗 . 含 是 迦 南 的 父 親 。 |
Ce sont là les trois fils de Noé, et c`est leur postérité qui peupla toute la terre. | 這 是 挪 亞 的 三 個 兒 子 . 他 們 的 後 裔 分 散 在 全 地 。 |
Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne. | 挪 亞 作 起 農 夫 來 、 栽 了 一 個 葡 萄 園 。 |
Il but du vin, s`enivra, et se découvrit au milieu de sa tente. | 他 喝 了 園 中 的 酒 便 醉 了 . 在 帳 棚 裡 赤 著 身 子 。 |
Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père, et il le rapporta dehors à ses deux frères. | 迦 南 的 父 親 含 、 看 見 他 父 親 赤 身 、 就 到 外 邊 告 訴 他 兩 個 弟 兄 。 |
Alors Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent sur leurs épaules, marchèrent à reculons, et couvrirent la nudité de leur père; comme leur visage était détourné, ils ne virent point la nudité de leur père. | 於 是 閃 和 雅 弗 、 拿 件 衣 服 搭 在 肩 上 、 倒 退 著 進 去 、 給 他 父 親 蓋 上 、 他 們 背 著 臉 就 看 不 見 父 親 的 赤 身 。 |
Lorsque Noé se réveilla de son vin, il apprit ce que lui avait fait son fils cadet. | 挪 亞 醒 了 酒 、 知 道 小 兒 子 向 他 所 作 的 事 、 |
Et il dit: Maudit soit Canaan! qu`il soit l`esclave des esclaves de ses frères! | 就 說 、 迦 南 當 受 咒 詛 、 必 給 他 弟 兄 作 奴 僕 的 奴 僕 。 |
Il dit encore: Béni soit l`Éternel, Dieu de Sem, et que Canaan soit leur esclave! | 又 說 、 耶 和 華 閃 的 神 、 是 應 當 稱 頌 的 、 願 迦 南 作 閃 的 奴 僕 。 |
Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu`il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave! | 願 神 使 雅 弗 擴 張 、 使 他 住 在 閃 的 帳 棚 裡 . 又 願 迦 南 作 他 的 奴 僕 。 |
Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans. | 洪 水 以 後 、 挪 亞 又 活 了 三 百 五 十 年 。 |
Tous les jours de Noé furent de neuf cent cinquante ans; puis il mourut. | 挪 亞 共 活 了 九 百 五 十 歲 就 死 了 。 |