Jérémie 3
|
耶利米書 3
|
Il dit: Lorsqu`un homme répudie sa femme, Qu`elle le quitte et devient la femme d`un autre, Cet homme retourne-t-il encore vers elle? Le pays même ne serait-il pas souillé? Et toi, tu t`es prostituée à de nombreux amants, Et tu reviendrais à moi! dit l`Éternel. | 有 話 說 、 人 若 休 妻 、 妻 離 他 而 去 、 作 了 別 人 的 妻 、 前 夫 豈 能 再 收 回 他 來 . 若 收 回 他 來 、 那 地 豈 不 是 大 大 玷 污 了 麼 . 但 你 和 許 多 親 愛 的 行 邪 淫 、 還 可 以 歸 向 我 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 |
Lève tes yeux vers les hauteurs, et regarde! Où ne t`es-tu pas prostituée! Tu te tenais sur les chemins, comme l`Arabe dans le désert, Et tu as souillé le pays par tes prostitutions et par ta méchanceté. | 你 向 淨 光 的 高 處 舉 目 觀 看 . 你 在 何 處 沒 有 淫 行 呢 . 你 坐 在 道 旁 等 候 、 好 像 亞 拉 伯 人 在 曠 野 埋 伏 一 樣 . 並 且 你 的 淫 行 邪 惡 玷 污 了 全 地 。 |
Aussi les pluies ont-elles été retenues, Et la pluie du printemps a-t-elle manqué; Mais tu as eu le front d`une femme prostituée, Tu n`as pas voulu avoir honte. | 因 此 甘 霖 停 止 、 春 〔 原 文 作 晚 〕 雨 不 降 . 你 還 是 有 娼 妓 之 臉 、 不 顧 羞 恥 。 |
Maintenant, n`est-ce pas? tu cries vers moi: Mon père! Tu as été l`ami de ma jeunesse! | 從 今 以 後 、 你 豈 不 向 我 呼 叫 說 、 我 父 阿 、 你 是 我 幼 年 的 恩 主 。 |
Gardera-t-il à toujours sa colère? La conservera-t-il à jamais? Et voici, tu as dit, tu as fait des choses criminelles, tu les as consommées. | 耶 和 華 豈 永 遠 懷 怒 、 存 留 到 底 麼 . 看 哪 、 你 又 發 惡 言 、 又 行 壞 事 、 隨 自 己 的 私 意 而 行 。 〔 或 作 你 雖 這 樣 說 還 是 行 惡 放 縱 慾 心 〕 |
L`Éternel me dit, au temps du roi Josias: As-tu vu ce qu`a fait l`infidèle Israël? Elle est allée sur toute montagne élevée et sous tout arbre vert, et là elle s`est prostituée. | 約 西 亞 王 在 位 的 時 候 、 耶 和 華 又 對 我 說 、 背 道 的 以 色 列 所 行 的 、 你 看 見 沒 有 . 他 上 各 高 山 、 在 各 青 翠 樹 下 行 淫 。 |
Je disais: Après avoir fait toutes ces choses, elle reviendra à moi. Mais elle n`est pas revenue. Et sa soeur, la perfide Juda, en a été témoin. | 他 行 這 些 事 以 後 、 我 說 、 他 必 歸 向 我 . 他 卻 不 歸 向 我 . 他 奸 詐 的 妹 妹 猶 大 、 也 看 見 了 。 |
Quoique j`eusse répudié l`infidèle Israël à cause de tous ses adultères, et que je lui eusse donné sa lettre de divorce, j`ai vu que la perfide Juda, sa soeur, n`a point eu de crainte, et qu`elle est allée se prostituer pareillement. | 背 道 的 以 色 列 行 淫 . 我 為 這 緣 故 給 他 休 書 休 他 . 我 看 見 他 奸 詐 的 妹 妹 猶 大 、 還 不 懼 怕 、 也 去 行 淫 。 |
Par sa criante impudicité Israël a souillé le pays, elle a commis un adultère avec la pierre et le bois. | 因 以 色 列 輕 忽 了 他 的 淫 亂 、 和 石 頭 木 頭 行 淫 、 地 就 被 玷 污 了 。 |
Malgré tout cela, la perfide Juda, sa soeur, n`est pas revenue à moi de tout son coeur; c`est avec fausseté qu`elle l`a fait, dit l`Éternel. | 雖 有 這 一 切 的 事 、 他 奸 詐 的 妹 妹 猶 大 、 還 不 一 心 歸 向 我 、 不 過 是 假 意 歸 我 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 |
L`Éternel me dit: L`infidèle Israël paraît innocente En comparaison de la perfide Juda. | 耶 和 華 對 我 說 、 背 道 的 以 色 列 、 比 奸 詐 的 猶 大 還 顯 為 義 |
Va, crie ces paroles vers le septentrion, et dis: Reviens, infidèle Israël! dit l`Éternel. Je ne jetterai pas sur vous un regard sévère; Car je suis miséricordieux, dit l`Éternel, Je ne garde pas ma colère à toujours. | 你 去 向 北 方 宣 告 說 、 耶 和 華 說 、 背 道 的 以 色 列 阿 、 回 來 罷 . 我 必 不 怒 目 看 你 們 . 因 為 我 是 慈 愛 的 、 我 必 不 永 遠 存 怒 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 |
Reconnais seulement ton iniquité, Reconnais que tu as été infidèle à l`Éternel, ton Dieu, Que tu as dirigé çà et là tes pas vers les dieux étrangers, Sous tout arbre vert, Et que tu n`as pas écouté ma voix, dit l`Éternel. | 只 要 承 認 你 的 罪 孽 、 就 是 你 違 背 耶 和 華 你 的 神 、 在 各 青 翠 樹 下 、 向 別 神 東 奔 西 跑 、 沒 有 聽 從 我 的 話 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 |
Revenez, enfants rebelles, dit l`Éternel; Car je suis votre maître. Je vous prendrai, un d`une ville, deux d`une famille, Et je vous ramènerai dans Sion. | 耶 和 華 說 、 背 道 的 兒 女 阿 、 回 來 罷 . 因 為 我 作 你 們 的 丈 夫 . 並 且 我 必 將 你 們 從 一 城 取 一 人 、 從 一 族 取 兩 人 、 帶 到 錫 安 。 |
Je vous donnerai des bergers selon mon coeur, Et ils vous paîtront avec intelligence et avec sagesse. | 我 也 必 將 合 我 心 的 牧 者 、 賜 給 你 們 . 他 們 必 以 知 識 和 智 慧 、 牧 養 你 們 。 |
Lorsque vous aurez multiplié et fructifié dans le pays, En ces jours-là, dit l`Éternel, On ne parlera plus de l`arche de l`alliance de l`Éternel; Elle ne viendra plus à la pensée; On ne se la rappellera plus, on ne s`apercevra plus de son absence, Et l`on n`en fera point une autre. | 耶 和 華 說 、 你 們 在 國 中 生 養 眾 多 、 當 那 些 日 子 、 人 必 不 再 題 說 、 耶 和 華 的 約 櫃 . 不 追 想 、 不 記 念 、 不 覺 缺 少 、 也 不 再 製 造 。 |
En ce temps-là, on appellera Jérusalem le trône de l`Éternel; Toutes les nations s`assembleront à Jérusalem, au nom de l`Éternel, Et elles ne suivront plus les penchants de leur mauvais coeur. | 那 時 、 人 必 稱 耶 路 撒 冷 為 耶 和 華 的 寶 座 . 萬 國 必 到 耶 路 撒 冷 、 在 耶 和 華 立 名 的 地 方 聚 集 . 他 們 必 不 再 隨 從 自 己 頑 梗 的 惡 心 行 事 。 |
En ces jours, La maison de Juda marchera avec la maison d`Israël; Elles viendront ensemble du pays du septentrion Au pays dont j`ai donné la possession à vos pères. | 當 那 些 日 子 、 猶 大 家 要 和 以 色 列 家 同 行 、 從 北 方 之 地 、 一 同 來 到 我 賜 給 你 們 列 祖 為 業 之 地 。 |
Je disais: Comment te mettrai-je parmi mes enfants, Et te donnerai-je un pays de délices, Un héritage, le plus bel ornement des nations? Je disais: Tu m`appelleras: Mon père! Et tu ne te détourneras pas de moi. | 我 說 、 我 怎 樣 將 你 安 置 在 兒 女 之 中 、 賜 給 你 美 地 、 就 是 萬 國 中 肥 美 的 產 業 . 我 又 說 、 你 們 必 稱 我 為 父 、 也 不 再 轉 去 不 跟 從 我 。 |
Mais, comme une femme est infidèle à son amant, Ainsi vous m`avez été infidèles, maison d`Israël, Dit l`Éternel. | 以 色 列 家 、 你 們 向 我 行 詭 詐 、 真 像 妻 子 行 詭 詐 、 離 開 他 丈 夫 一 樣 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 |
Une voix se fait entendre sur les lieux élevés; Ce sont les pleurs, les supplications des enfants d`Israël; Car ils ont perverti leur voie, Ils ont oublié l`Éternel, leur Dieu. | 在 淨 光 的 高 處 聽 見 人 聲 、 就 是 以 色 列 人 哭 泣 懇 求 之 聲 . 乃 因 他 們 走 彎 曲 之 道 、 忘 記 耶 和 華 他 們 的 神 。 |
Revenez, enfants rebelles, Je pardonnerai vos infidélités. -Nous voici, nous allons à toi, Car tu es l`Éternel, notre Dieu. | 你 們 這 背 道 的 兒 女 阿 、 回 來 罷 . 我 要 醫 治 你 們 背 道 的 病 。 看 哪 、 我 們 來 到 你 這 裡 . 因 你 是 耶 和 華 我 們 的 神 。 |
Oui, le bruit qui vient des collines et des montagnes n`est que mensonge; Oui, c`est en l`Éternel, notre Dieu, qu`est le salut d`Israël. | 仰 望 從 小 山 、 或 從 大 山 的 喧 嚷 中 得 幫 助 、 真 是 枉 然 的 . 以 色 列 得 救 、 誠 然 在 乎 耶 和 華 我 們 的 神 。 |
Les idoles ont dévoré le produit du travail de nos pères, Dès notre jeunesse, Leurs brebis et leurs boeufs, leurs fils et leurs filles. | 從 我 們 幼 年 以 來 、 那 可 恥 的 偶 像 、 將 我 們 列 祖 所 勞 碌 得 來 的 羊 群 牛 群 、 和 他 們 的 兒 女 、 都 吞 喫 了 。 |
Nous avons notre honte pour couche, Et notre ignominie pour couverture; Car nous avons péché contre l`Éternel, notre Dieu, Nous et nos pères, dès notre jeunesse jusqu`à ce jour, Et nous n`avons pas écouté la voix de l`Éternel, notre Dieu. - | 我 們 在 羞 恥 中 躺 臥 罷 . 願 慚 愧 將 我 們 遮 蓋 . 因 為 從 立 國 〔 原 文 作 幼 年 〕 以 來 、 我 們 和 我 們 的 列 祖 、 常 常 得 罪 耶 和 華 我 們 的 神 、 沒 有 聽 從 耶 和 華 我 們 神 的 話 。 |