Jérémie 34
|
耶利米書 34
|
La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l`Éternel, en ces mots, lorsque Nebucadnetsar, roi de Babylone, avec toute son armée, et tous les royaumes des pays sous sa domination, et tous les peuples, faisaient la guerre à Jérusalem et à toutes les villes qui en dépendaient: | 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 率 領 他 的 全 軍 、 和 地 上 屬 他 的 各 國 各 邦 、 攻 打 耶 路 撒 冷 和 屬 耶 路 撒 冷 所 有 的 城 邑 . 那 時 、 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 . |
Ainsi parle l`Éternel, le Dieu d`Israël: Va, et dis à Sédécias, roi de Juda, dis-lui: Ainsi parle l`Éternel: Voici, je livre cette ville entre les mains du roi de Babylone, et il la brûlera par le feu. | 耶 和 華 以 色 列 的 神 說 、 你 去 告 訴 猶 大 王 西 底 家 、 耶 和 華 如 此 說 、 我 要 將 這 城 交 付 巴 比 倫 王 的 手 、 他 必 用 火 焚 燒 . |
Et toi, tu n`échapperas pas à ses mains, mais tu seras pris et livré entre ses mains, tes yeux verront les yeux du roi de Babylone, et il te parlera bouche à bouche, et tu iras à Babylone. | 你 必 不 能 逃 脫 他 的 手 、 定 被 拿 住 、 交 在 他 的 手 中 . 你 的 眼 要 見 巴 比 倫 王 的 眼 . 他 要 口 對 口 和 你 說 話 、 你 也 必 到 巴 比 倫 去 。 |
Seulement écoute la parole de l`Éternel, Sédécias, roi de Juda! Ainsi parle l`Éternel sur toi: Tu ne mourras point par l`épée. | 猶 大 王 西 底 家 阿 、 你 還 要 聽 耶 和 華 的 話 . 耶 和 華 論 到 你 如 此 說 、 你 必 不 被 刀 劍 殺 死 . |
Tu mourras en paix; et comme on a brûlé des parfums pour tes pères, les anciens rois qui t`ont précédé, ainsi on en brûlera pour toi, et l`on te pleurera, en disant: Hélas, seigneur! Car j`ai prononcé cette parole, dit l`Éternel. | 你 必 平 安 而 死 . 人 必 為 你 焚 燒 物 件 、 好 像 為 你 列 祖 、 就 是 在 你 以 前 的 先 王 焚 燒 一 般 . 人 必 為 你 舉 哀 、 說 、 哀 哉 、 我 主 阿 . 耶 和 華 說 、 這 話 是 我 說 的 。 |
Jérémie, le prophète, dit toutes ces paroles à Sédécias, roi de Juda, à Jérusalem. | 於 是 先 知 耶 利 米 在 耶 路 撒 冷 將 這 一 切 話 告 訴 猶 大 王 西 底 家 . |
Et l`armée du roi de Babylone combattait contre Jérusalem et contre toutes les autres villes de Juda, contre Lakis et Azéka, car c`étaient des villes fortes qui restaient parmi les villes de Juda. | 那 時 、 巴 比 倫 王 的 軍 隊 正 攻 打 耶 路 撒 冷 、 又 攻 打 猶 大 所 剩 下 的 城 邑 、 就 是 拉 吉 和 亞 西 加 . 原 來 猶 大 的 堅 固 城 只 剩 下 這 兩 座 。 |
La parole fut adressée à Jérémie de la part de l`Éternel, après que le roi Sédécias eut fait un pacte avec tout le peuple de Jérusalem, pour publier la liberté, | 西 底 家 王 與 耶 路 撒 冷 的 眾 民 立 約 、 要 向 他 們 宣 告 自 由 、 叫 各 人 任 他 希 伯 來 的 僕 人 和 婢 女 自 由 出 去 、 誰 也 不 可 使 他 的 一 個 猶 大 弟 兄 作 奴 僕 . ( 此 後 、 有 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 . ) |
afin que chacun renvoyât libres son esclave et sa servante, l`Hébreu et la femme de l`Hébreu, et que personne ne tînt plus dans la servitude le Juif, son frère. | 見 上 節 |
Tous les chefs et tout le peuple, qui étaient entrés dans le pacte, s`engagèrent à renvoyer libres chacun son esclave et sa servante, afin de ne plus les tenir dans la servitude; ils obéirent, et les renvoyèrent. | 所 有 立 約 的 首 領 和 眾 民 、 就 任 他 的 僕 人 婢 女 自 由 出 去 、 誰 也 不 再 叫 他 們 作 奴 僕 . 大 家 都 順 從 、 將 他 們 釋 放 了 . |
Mais ensuite ils changèrent d`avis; ils reprirent les esclaves et les servantes qu`ils avaient affranchis, et les forcèrent à redevenir esclaves et servantes. | 後 來 卻 又 反 悔 、 叫 所 任 去 自 由 的 僕 人 婢 女 回 來 、 勉 強 他 們 仍 為 僕 婢 。 |
Alors la parole de l`Éternel fut adressée à Jérémie de la part de l`Éternel, en ces mots: | 因 此 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 、 |
Ainsi parle l`Éternel, le Dieu d`Israël: J`ai fait une alliance avec vos pères, le jour où je les ai fait sortir du pays d`Égypte, de la maison de servitude; et je leur ai dit: | 耶 和 華 以 色 列 的 神 如 此 說 、 我 將 你 們 的 列 祖 從 埃 及 地 為 奴 之 家 領 出 來 的 時 候 、 與 他 們 立 約 、 說 、 |
Au bout de sept ans, chacun de vous renverra libre son frère hébreu qui se vend à lui; il te servira six années, puis tu le renverras libre de chez toi. Mais vos pères ne m`ont point écouté, ils n`ont point prêté l`oreille. | 你 的 一 個 希 伯 來 弟 兄 、 若 賣 給 你 服 事 你 六 年 、 到 第 七 年 你 們 各 人 就 要 任 他 自 由 出 去 . 只 是 你 們 列 祖 不 聽 從 我 、 也 不 側 耳 而 聽 。 |
Vous, vous aviez fait aujourd`hui un retour sur vous-mêmes, vous aviez fait ce qui est droit à mes yeux, en publiant la liberté chacun pour son prochain, vous aviez fait un pacte devant moi, dans la maison sur laquelle mon nom est invoqué. | 如 今 你 們 回 轉 、 行 我 眼 中 看 為 正 的 事 、 各 人 向 鄰 舍 宣 告 自 由 . 並 且 在 稱 為 我 名 下 的 殿 中 、 在 我 面 前 立 約 . |
Mais vous êtes revenus en arrière, et vous avez profané mon nom; vous avez repris chacun les esclaves et les servantes que vous aviez affranchis, rendus à eux-mêmes, et vous les avez forcés à redevenir vos esclaves et vos servantes. | 你 們 卻 又 反 悔 、 褻 瀆 我 的 名 、 各 人 叫 所 任 去 隨 意 自 由 的 僕 人 婢 女 回 來 、 勉 強 他 們 仍 為 僕 婢 。 |
C`est pourquoi ainsi parle l`Éternel: Vous ne m`avez point obéi, en publiant la liberté chacun pour son frère, chacun pour son prochain. Voici, je publie contre vous, dit l`Éternel, la liberté de l`épée, de la peste et de la famine, et je vous rendrai un objet d`effroi pour tous les royaumes de la terre. | 所 以 耶 和 華 如 此 說 、 你 們 沒 有 聽 從 我 、 各 人 向 弟 兄 鄰 舍 宣 告 自 由 . 看 哪 、 我 向 你 們 宣 告 一 樣 自 由 、 就 是 使 你 們 自 由 於 刀 劍 飢 荒 瘟 疫 之 下 . 並 且 使 你 們 在 天 下 萬 國 中 拋 來 拋 去 . 這 是 耶 和 華 說 的 。 |
Je livrerai les hommes qui ont violé mon alliance, qui n`ont pas observé les conditions du pacte qu`ils avaient fait devant moi, en coupant un veau en deux et en passant entre ses morceaux; | 猶 大 的 首 領 、 耶 路 撒 冷 的 首 領 、 太 監 、 祭 司 、 和 國 中 的 眾 民 、 曾 將 牛 犢 劈 開 、 分 成 兩 半 、 從 其 中 經 過 、 在 我 面 前 立 約 . 後 來 又 違 背 我 的 約 、 不 遵 行 這 約 上 的 話 . |
je livrerai les chefs de Juda et les chefs de Jérusalem, les eunuques, les sacrificateurs, et tout le peuple du pays, qui ont passé entre les morceaux du veau; | 見 上 節 |
je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie, et leurs cadavres serviront de pâture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre. | 我 必 將 他 們 交 在 仇 敵 和 尋 索 其 命 的 人 手 中 . 他 們 的 屍 首 必 給 空 中 的 飛 鳥 、 和 地 上 的 野 獸 作 食 物 。 |
Je livrerai Sédécias, roi de Juda, et ses chefs, entre les mains de leurs ennemis, entre les mains de ceux qui en veulent à leur vie, entre les mains de l`armée du roi de Babylone, qui s`est éloigné de vous. | 並 且 我 必 將 猶 大 王 西 底 家 和 他 的 首 領 、 交 在 他 們 仇 敵 和 尋 索 其 命 的 人 、 與 那 暫 離 你 們 而 去 巴 比 倫 王 軍 隊 的 手 中 。 |
Voici, je donnerai mes ordres, dit l`Éternel, et je les ramènerai contre cette ville; ils l`attaqueront, ils la prendront, et la brûleront par le feu. Et je ferai des villes de Juda un désert sans habitants. | 耶 和 華 說 、 我 必 吩 咐 他 們 回 到 這 城 、 攻 打 這 城 、 將 城 攻 取 、 用 火 焚 燒 . 我 也 要 使 猶 大 的 城 邑 變 為 荒 場 、 無 人 居 住 。 |