Job 11
|
約伯記 11
|
Tsophar de Naama prit la parole et dit: | 拿 瑪 人 瑣 法 回 答 說 、 |
Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d`être un discoureur pour avoir raison? | 這 許 多 的 言 語 、 豈 不 該 回 答 麼 . 多 嘴 多 舌 的 人 、 豈 可 稱 為 義 麼 。 |
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde? | 你 誇 大 的 話 、 豈 能 使 人 不 作 聲 麼 . 你 戲 笑 的 時 候 、 豈 沒 有 人 叫 你 害 羞 麼 。 |
Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux. | 你 說 、 我 的 道 理 純 全 、 我 在 你 眼 前 潔 淨 。 |
Oh! si Dieu voulait parler, S`il ouvrait les lèvres pour te répondre, | 惟 願 神 說 話 、 願 他 開 口 攻 擊 你 。 |
Et s`il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu`il ne te traite pas selon ton iniquité. | 並 將 智 慧 的 奧 秘 指 示 你 . 他 有 諸 般 的 智 識 。 所 以 當 知 道 神 追 討 你 、 比 你 罪 孽 該 得 的 還 少 。 |
Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout Puissant? | 你 考 察 、 就 能 測 透 神 麼 . 你 豈 能 盡 情 測 透 全 能 者 麼 。 |
Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? | 他 的 智 慧 高 於 天 、 你 還 能 作 甚 麼 . 深 於 陰 間 、 你 還 能 知 道 甚 麼 。 |
La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer. | 其 量 、 比 地 長 、 比 海 寬 。 |
S`il passe, s`il saisit, S`il traîne à son tribunal, qui s`y opposera? | 他 若 經 過 、 將 人 拘 禁 、 招 人 受 審 、 誰 能 阻 擋 他 呢 。 |
Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables. | 他 本 知 道 虛 妄 的 人 . 人 的 罪 孽 、 他 雖 不 留 意 、 還 是 無 所 不 見 。 |
L`homme, au contraire, a l`intelligence d`un fou, Il est né comme le petit d`un âne sauvage. | 空 虛 的 人 、 卻 毫 無 知 識 、 人 生 在 世 好 像 野 驢 的 駒 子 。 |
Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Étends vers lui tes mains, | 你 若 將 心 安 正 、 又 向 主 舉 手 . |
Éloigne-toi de l`iniquité, Et ne laisse pas habiter l`injustice sous ta tente. | 你 手 裡 若 有 罪 孽 、 就 當 遠 遠 的 除 掉 、 也 不 容 非 義 住 在 你 帳 棚 之 中 。 |
Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte; | 那 時 、 你 必 仰 起 臉 來 、 毫 無 斑 點 . 你 也 必 堅 固 、 無 所 懼 怕 。 |
Tu oublieras tes souffrances, Tu t`en souviendras comme des eaux écoulées. | 你 必 忘 記 你 的 苦 楚 、 就 是 想 起 也 如 流 過 去 的 水 一 樣 。 |
Tes jours auront plus d`éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin, | 你 在 世 的 日 子 、 要 比 正 午 更 明 . 雖 有 黑 暗 、 仍 像 早 晨 。 |
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté. | 你 因 有 指 望 、 就 必 穩 固 . 也 必 四 圍 巡 查 、 坦 然 安 息 。 |
Tu te coucheras sans que personne ne trouble, Et plusieurs caresseront ton visage. | 你 躺 臥 無 人 驚 嚇 、 且 有 許 多 人 向 你 求 恩 。 |
Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance! | 但 惡 人 的 眼 目 必 要 失 明 、 他 們 無 路 可 逃 . 他 們 的 指 望 就 是 氣 絕 。 |