Job 34
|
約伯記 34
|
Élihu reprit et dit: | 以 利 戶 又 說 、 |
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l`oreille! | 你 們 智 慧 人 、 要 聽 我 的 話 . 有 知 識 的 人 、 要 留 心 聽 我 說 。 |
Car l`oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments. | 因 為 耳 朵 試 驗 話 語 、 好 像 上 膛 嘗 食 物 。 |
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon. | 我 們 當 選 擇 何 為 是 、 彼 此 知 道 何 為 善 。 |
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice; | 約 伯 曾 說 、 我 是 公 義 、 神 奪 去 我 的 理 . |
J`ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché. | 我 雖 有 理 、 還 算 為 說 謊 言 的 . 我 雖 無 過 、 受 的 傷 還 不 能 醫 治 。 |
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l`eau, | 誰 像 約 伯 、 喝 譏 誚 如 同 喝 水 呢 。 |
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies? | 他 與 作 孽 的 結 伴 、 和 惡 人 同 行 。 |
Car il a dit: Il est inutile à l`homme De mettre son plaisir en Dieu. | 他 說 、 人 以 神 為 樂 、 總 是 無 益 。 |
Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l`injustice, Loin du Tout Puissant l`iniquité! | 所 以 你 們 明 理 的 人 要 聽 我 的 話 . 神 斷 不 致 行 惡 、 全 能 者 斷 不 至 作 孽 。 |
Il rend à l`homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies. | 他 必 按 人 所 作 的 報 應 人 、 使 各 人 照 所 行 的 得 報 。 |
Non certes, Dieu ne commet pas l`iniquité; Le Tout Puissant ne viole pas la justice. | 神 必 不 作 惡 、 全 能 者 也 不 偏 離 公 平 。 |
Qui l`a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l`univers à ses soins? | 誰 派 他 治 理 地 、 安 定 全 世 界 呢 。 |
S`il ne pensait qu`à lui-même, S`il retirait à lui son esprit et son souffle, | 他 若 專 心 為 己 、 將 靈 和 氣 收 歸 自 己 . |
Toute chair périrait soudain, Et l`homme rentrerait dans la poussière. | 凡 有 血 氣 的 就 必 一 同 死 亡 、 世 人 必 仍 歸 塵 土 。 |
Si tu as de l`intelligence, écoute ceci, Prête l`oreille au son de mes paroles! | 你 若 明 理 、 就 當 聽 我 的 話 、 留 心 聽 我 言 語 的 聲 音 。 |
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant, | 難 道 恨 惡 公 平 的 、 可 以 掌 權 麼 . 那 有 公 義 的 、 有 大 能 的 、 豈 可 定 他 有 罪 麼 。 |
Qui proclame la méchanceté des rois Et l`iniquité des princes, | 他 對 君 王 說 、 你 是 鄙 陋 的 、 對 貴 臣 說 、 你 是 邪 惡 的 。 |
Qui n`a point égard à l`apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l`ouvrage de ses mains? | 他 待 王 子 不 徇 情 面 、 也 不 看 重 富 足 的 過 於 貧 窮 的 . 因 為 都 是 他 手 所 造 。 |
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d`aucun homme. | 在 轉 眼 之 間 、 半 夜 之 中 、 他 們 就 死 亡 . 百 姓 被 震 動 而 去 世 、 有 權 力 的 被 奪 去 非 借 人 手 。 |
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun. | 神 注 目 觀 看 人 的 道 路 、 看 明 人 的 腳 步 。 |
Il n`y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l`iniquité. | 沒 有 黑 暗 、 陰 翳 、 能 給 作 孽 的 藏 身 。 |
Dieu n`a pas besoin d`observer longtemps, Pour qu`un homme entre en jugement avec lui; | 神 審 判 人 、 不 必 使 人 到 他 面 前 、 再 三 鑒 察 。 |
Il brise les grands sans information, Et il met d`autres à leur place; | 他 用 難 測 之 法 打 破 有 能 力 的 人 、 設 立 別 人 代 替 他 們 。 |
Car il connaît leurs oeuvres. Ils les renverse de nuit, et ils sont écrasés; | 他 原 知 道 他 們 的 行 為 、 使 他 們 在 夜 間 傾 倒 滅 亡 。 |
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards. | 他 在 眾 人 眼 前 擊 打 他 們 、 如 同 擊 打 惡 人 一 樣 。 |
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies, | 因 為 他 們 偏 行 不 跟 從 他 、 也 不 留 心 他 的 道 . |
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l`ont rendu attentif aux cris des malheureux. | 甚 至 使 貧 窮 人 的 哀 聲 達 到 他 那 裡 、 他 也 聽 了 困 苦 人 的 哀 聲 。 |
S`il donne le repos, qui répandra le trouble? S`il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l`égal soit une nation, soit un homme, | 他 使 人 安 靜 、 誰 能 擾 亂 〔 或 作 定 罪 〕 呢 、 他 掩 面 誰 能 見 他 呢 . 無 論 待 一 國 、 或 一 人 都 是 如 此 . |
Afin que l`impie ne domine plus, Et qu`il ne soit plus un piège pour le peuple. | 使 不 虔 敬 的 人 不 得 作 王 、 免 得 有 人 牢 籠 百 姓 。 |
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J`ai été châtié, je ne pécherai plus; | 有 誰 對 神 說 、 我 受 了 責 罰 、 不 再 犯 罪 . |
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j`ai commis des injustices, je n`en commettrai plus? | 我 所 看 不 明 的 、 求 你 指 教 我 . 我 若 作 了 孽 、 必 不 再 作 。 |
Est-ce d`après toi que Dieu rendra la justice? C`est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc! | 他 施 行 報 應 、 豈 要 隨 你 的 心 願 、 叫 你 推 辭 不 受 麼 。 選 定 的 、 是 你 、 不 是 我 . 你 所 知 道 的 只 管 說 罷 。 |
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m`écoute pensera comme moi. | 明 理 的 人 、 和 聽 我 話 的 智 慧 人 、 必 對 我 說 、 |
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison. | 約 伯 說 話 沒 有 知 識 、 言 語 中 毫 無 智 慧 。 |
Qu`il continue donc à être éprouvé, Puisqu`il répond comme font les méchants! | 願 約 伯 被 試 驗 到 底 、 因 他 回 答 像 惡 人 一 樣 。 |
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu. | 他 在 罪 上 又 加 悖 逆 . 在 我 們 中 間 拍 手 、 用 許 多 言 語 輕 慢 神 。 |