Josué 20
|
約書亞記 20
|
L`Éternel parla à Josué, et dit: | 耶 和 華 曉 諭 約 書 亞 說 、 |
Parle aux enfants d`Israël, et dit: Établissez-vous, comme je vous l`ai ordonné par Moïse, des villes de refuge, | 你 吩 咐 以 色 列 人 說 、 你 們 要 照 著 我 藉 摩 西 所 曉 諭 你 們 的 、 為 自 己 設 立 逃 城 . |
où pourra s`enfuir le meurtrier qui aura tué quelqu`un involontairement, sans intention; elles vous serviront de refuge contre le vengeur du sang. | 使 那 無 心 而 誤 殺 人 的 、 可 以 逃 到 那 裡 . 這 些 城 可 以 作 你 們 逃 避 報 血 仇 人 的 地 方 。 |
Le meurtrier s`enfuira vers l`une de ces villes, s`arrêtera à l`entrée de la porte de la ville, et exposera son cas aux anciens de cette ville; ils le recueilleront auprès d`eux dans la ville, et lui donneront une demeure, afin qu`il habite avec eux. | 那 殺 人 的 要 逃 到 這 些 城 中 的 一 座 城 、 站 在 城 門 口 、 將 他 的 事 情 說 給 城 內 的 長 老 們 聽 . 他 們 就 把 他 收 進 城 裡 、 給 他 地 方 、 使 他 住 在 他 們 中 間 。 |
Si le vengeur du sang le poursuit, ils ne livreront point le meurtrier entre ses mains; car c`est sans le vouloir qu`il a tué son prochain, et sans avoir été auparavant son ennemi. | 若 是 報 血 仇 的 追 了 他 來 、 長 老 不 可 將 他 交 在 報 血 仇 的 手 裡 . 因 為 他 是 素 無 仇 恨 、 無 心 殺 了 人 的 . |
Il restera dans cette ville jusqu`à ce qu`il ait comparu devant l`assemblée pour être jugé, jusqu`à la mort du souverain sacrificateur alors en fonctions. A cette époque, le meurtrier s`en retournera et rentrera dans sa ville et dans sa maison, dans la ville d`où il s`était enfui. | 他 要 住 在 那 城 裡 、 站 在 會 眾 面 前 聽 審 判 . 等 到 那 時 的 大 祭 司 死 了 、 殺 人 的 纔 可 以 回 到 本 城 本 家 、 就 是 他 所 逃 出 來 的 那 城 。 |
Ils consacrèrent Kédesch, en Galilée, dans la montagne de Nephthali; Sichem, dans la montagne d`Éphraïm; et Kirjath Arba, qui est Hébron, dans la montagne de Juda. | 於 是 以 色 列 人 在 拿 弗 他 利 山 地 、 分 定 加 利 利 的 基 低 斯 、 在 以 法 蓮 山 地 、 分 定 示 劍 、 在 猶 大 山 地 、 分 定 基 列 亞 巴 ( 基 列 亞 巴 就 是 希 伯 崙 ) |
Et de l`autre côté du Jourdain, à l`orient de Jéricho, ils choisirent Betser, dans le désert, dans la plaine, dans la tribu de Ruben; Ramoth, en Galaad, dans la tribu de Gad; et Golan, en Basan, dans la tribu de Manassé. | 又 在 約 但 河 外 耶 利 哥 東 、 從 流 便 支 派 中 、 在 曠 野 的 平 原 、 設 立 比 悉 . 從 迦 得 支 派 中 、 設 立 基 列 的 拉 末 . 從 瑪 拿 西 支 派 中 、 設 立 巴 珊 的 哥 蘭 . |
Telles furent les villes désignées pour tous les enfants d`Israël et pour l`étranger en séjour au milieu d`eux, afin que celui qui aurait tué quelqu`un involontairement pût s`y réfugier, et qu`il ne mourût pas de la main du vengeur du sang avant d`avoir comparu devant l`assemblée. | 這 都 是 為 以 色 列 眾 人 、 和 在 他 們 中 間 寄 居 的 外 人 所 分 定 的 地 邑 、 使 誤 殺 人 的 都 可 以 逃 到 那 裡 、 不 死 在 報 血 仇 人 的 手 中 、 等 他 站 在 會 眾 面 前 聽 審 判 。 |