La Bible - Bilingue

Français - Chinois

<<
>>

Josué 7

約書亞記 7

Josué 7:1 ^
Les enfants d`Israël commirent une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérach, de la tribu de Juda, prit des choses dévouées. Et la colère de l`Éternel s`enflamma contre les enfants d`Israël.
約書亞記 7:1 ^
以 色 列 人 在 當 滅 的 物 上 犯 了 罪 . 因 為 猶 大 支 派 中 、 謝 拉 的 曾 孫 、 撒 底 的 孫 子 、 迦 米 的 兒 子 亞 干 、 取 了 當 滅 的 物 . 耶 和 華 的 怒 氣 、 就 向 以 色 列 人 發 作 。
Josué 7:2 ^
Josué envoya de Jéricho des hommes vers Aï, qui est près de Beth Aven, à l`orient de Béthel. Il leur dit: Montez, et explorez le pays. Et ces hommes montèrent, et explorèrent Aï.
約書亞記 7:2 ^
當 下 約 書 亞 從 耶 利 哥 打 發 人 往 伯 特 利 東 邊 靠 近 伯 亞 文 的 艾 城 去 、 吩 咐 他 們 說 、 你 們 上 去 窺 探 那 地 . 他 們 就 上 去 窺 探 艾 城 。
Josué 7:3 ^
Ils revinrent auprès de Josué, et lui dirent: Il est inutile de faire marcher tout le peuple; deux ou trois mille hommes suffiront pour battre Aï; ne donne pas cette fatigue à tout le peuple, car ils sont en petit nombre.
約書亞記 7:3 ^
他 們 回 到 約 書 亞 那 裡 、 對 他 說 、 眾 民 不 必 都 上 去 . 只 要 二 三 千 人 上 去 、 就 能 攻 取 艾 城 . 不 必 勞 累 眾 民 都 去 、 因 為 那 裡 的 人 少 。
Josué 7:4 ^
Trois mille hommes environ se mirent en marche, mais ils prirent la fuite devant les gens d`Aï.
約書亞記 7:4 ^
於 是 民 中 約 有 三 千 人 上 那 裡 去 、 竟 在 艾 城 人 面 前 逃 跑 了 。
Josué 7:5 ^
Les gens d`Aï leur tuèrent environ trente-six hommes; ils les poursuivirent depuis la porte jusqu`à Schebarim, et les battirent à la descente. Le peuple fut consterné et perdit courage.
約書亞記 7:5 ^
艾 城 的 人 擊 殺 了 他 們 三 十 六 人 . 從 城 門 前 追 趕 他 們 、 直 到 示 巴 琳 、 在 下 坡 殺 敗 他 們 . 眾 民 的 心 就 消 化 如 水 。
Josué 7:6 ^
Josué déchira ses vêtements, et se prosterna jusqu`au soir le visage contre terre devant l`arche de l`Éternel, lui et les anciens d`Israël, et ils se couvrirent la tête de poussière.
約書亞記 7:6 ^
約 書 亞 便 撕 裂 衣 服 . 他 和 以 色 列 的 長 老 把 灰 撒 在 頭 上 、 在 耶 和 華 的 約 櫃 前 、 俯 伏 在 地 、 直 到 晚 上 。
Josué 7:7 ^
Josué dit: Ah! Seigneur Éternel, pourquoi as-tu fait passer le Jourdain à ce peuple, pour nous livrer entre les mains des Amoréens et nous faire périr? Oh! si nous eussions su rester de l`autre côté du Jourdain!
約書亞記 7:7 ^
約 書 亞 說 、 哀 哉 、 主 耶 和 華 阿 、 你 為 甚 麼 竟 領 這 百 姓 過 約 但 河 、 將 我 們 交 在 亞 摩 利 人 的 手 中 、 使 我 們 滅 亡 呢 . 我 們 不 如 住 在 約 但 河 那 邊 倒 好 。
Josué 7:8 ^
De grâce, Seigneur, que dirai-je, après qu`Israël a tourné le dos devant ses ennemis?
約書亞記 7:8 ^
主 阿 、 以 色 列 人 既 在 仇 敵 面 前 轉 背 逃 跑 、 我 還 有 甚 麼 可 說 的 呢 .
Josué 7:9 ^
Les Cananéens et tous les habitants du pays l`apprendront; ils nous envelopperont, et ils feront disparaître notre nom de la terre. Et que feras-tu pour ton grand nom?
約書亞記 7:9 ^
迦 南 人 和 這 地 一 切 的 居 民 聽 見 了 、 就 必 圍 困 我 們 、 將 我 們 的 名 從 地 上 除 滅 . 那 時 你 為 你 的 大 名 要 怎 樣 行 呢 。
Josué 7:10 ^
L`Éternel dit à Josué: Lève-toi! Pourquoi restes-tu ainsi couché sur ton visage?
約書亞記 7:10 ^
耶 和 華 吩 咐 約 書 亞 說 、 起 來 、 你 為 何 這 樣 俯 伏 在 地 呢 .
Josué 7:11 ^
Israël a péché; ils ont transgressé mon alliance que je leur ai prescrite, ils ont pris des choses dévouées par interdit, ils les ont dérobées et ont dissimulé, et ils les ont cachées parmi leurs bagages.
約書亞記 7:11 ^
以 色 列 人 犯 了 罪 、 違 背 了 我 所 吩 咐 他 們 的 約 、 取 了 當 滅 的 物 . 又 偷 竊 、 又 行 詭 詐 、 又 把 那 當 滅 的 放 在 他 們 的 家 具 裡 。
Josué 7:12 ^
Aussi les enfants d`Israël ne peuvent-ils résister à leurs ennemis; ils tourneront le dos devant leurs ennemis, car ils sont sous l`interdit; je ne serai plus avec vous, si vous ne détruisez pas l`interdit du milieu de vous.
約書亞記 7:12 ^
因 此 、 以 色 列 人 在 仇 敵 面 前 站 立 不 住 . 他 們 在 仇 敵 面 前 轉 背 逃 跑 、 是 因 成 了 被 咒 詛 的 . 你 們 若 不 把 當 滅 的 物 、 從 你 們 中 間 除 掉 、 我 就 不 再 與 你 們 同 在 了 。
Josué 7:13 ^
Lève-toi, sanctifie le peuple. Tu diras: Sanctifiez-vous pour demain; car ainsi parle l`Éternel, le Dieu d`Israël: Il y a de l`interdit au milieu de toi, Israël; tu ne pourras résister à tes ennemis, jusqu`à ce que vous ayez ôté l`interdit du milieu de vous.
約書亞記 7:13 ^
你 起 來 、 叫 百 姓 自 潔 、 對 他 們 說 、 你 們 要 自 潔 豫 備 明 天 . 因 為 耶 和 華 以 色 列 的   神 這 樣 說 、 以 色 列 阿 、 你 們 中 間 有 當 滅 的 物 . 你 們 若 不 除 掉 、 在 仇 敵 面 前 、 必 站 立 不 住 。
Josué 7:14 ^
Vous vous approcherez le matin selon vos tribus; et la tribu que désignera l`Éternel s`approchera par famille, et la famille que désignera l`Éternel s`approchera par maisons, et la maison que désignera l`Éternel s`approchera par hommes.
約書亞記 7:14 ^
到 了 早 晨 、 你 們 要 按 著 支 派 近 前 來 . 耶 和 華 所 取 的 支 派 、 要 按 著 宗 族 近 前 來 . 耶 和 華 所 取 的 宗 族 、 要 按 著 家 室 近 前 來 . 耶 和 華 所 取 的 家 室 、 要 按 著 人 丁 、 一 個 一 個 地 近 前 來 。
Josué 7:15 ^
Celui qui sera désigné comme ayant pris de ce qui était dévoué par interdit sera brûlé au feu, lui et tout ce qui lui appartient, pour avoir transgressé l`alliance de l`Éternel et commis une infamie en Israël.
約書亞記 7:15 ^
被 取 的 人 有 當 滅 的 物 在 他 那 裡 、 他 和 他 所 有 的 、 必 被 火 焚 燒 . 因 他 違 背 了 耶 和 華 的 約 、 又 因 他 在 以 色 列 中 、 行 了 愚 妄 的 事 。
Josué 7:16 ^
Josué se leva de bon matin, et il fit approcher Israël selon ses tribus, et la tribu de Juda fut désignée.
約書亞記 7:16 ^
於 是 約 書 亞 清 早 起 來 、 使 以 色 列 人 按 著 支 派 近 前 來 . 取 出 來 的 、 是 猶 大 支 派 .
Josué 7:17 ^
Il fit approcher les familles de Juda, et la famille de Zérach fut désignée. Il fit approcher la famille de Zérach par maisons, et Zabdi fut désigné.
約書亞記 7:17 ^
使 猶 大 支 派 〔 原 文 作 宗 族 〕 近 前 來 、 就 取 了 謝 拉 的 宗 族 . 使 謝 拉 的 宗 族 、 按 著 家 室 人 丁 、 一 個 一 個 地 近 前 來 . 取 出 來 的 、 是 撒 底 .
Josué 7:18 ^
Il fit approcher la maison de Zabdi par hommes, et Acan, fils de Carmi, fils de Zabdi, fils de Zérach, de la tribu de Juda, fut désigné.
約書亞記 7:18 ^
使 撒 底 的 家 室 、 按 著 人 丁 、 一 個 一 個 地 近 前 來 、 就 取 出 猶 大 支 派 的 人 謝 拉 的 曾 孫 、 撒 底 的 孫 子 、 迦 米 的 兒 子 亞 干 。
Josué 7:19 ^
Josué dit à Acan: Mon fils, donne gloire à l`Éternel, le Dieu d`Israël, et rends-lui hommage. Dis-moi donc ce que tu as fait, ne me le cache point.
約書亞記 7:19 ^
約 書 亞 對 亞 干 說 、 我 兒 、 我 勸 你 將 榮 耀 歸 給 耶 和 華 以 色 列 的   神 、 在 他 面 前 認 罪 將 你 所 作 的 事 告 訴 我 . 不 要 向 我 隱 瞞 。
Josué 7:20 ^
Acan répondit à Josué, et dit: Il est vrai que j`ai péché contre l`Éternel, le Dieu d`Israël, et voici ce que j`ai fait.
約書亞記 7:20 ^
亞 干 回 答 約 書 亞 說 、 我 實 在 得 罪 了 耶 和 華 以 色 列 的   神 . 我 所 作 的 事 、 如 此 如 此 。
Josué 7:21 ^
J`ai vu dans le butin un beau manteau de Schinear, deux cent sicles d`argent, et un lingot d`or du poids de cinquante sicles; je les ai convoités, et je les ai pris; ils sont cachés dans la terre au milieu de ma tente, et l`argent est dessous.
約書亞記 7:21 ^
我 在 所 奪 的 財 物 中 、 看 見 一 件 美 好 的 示 拿 衣 服 、 二 百 舍 客 勒 銀 子 、 一 條 金 子 、 重 五 十 舍 客 勒 、 我 就 貪 愛 這 些 物 件 、 便 拿 去 了 . 現 今 藏 在 我 帳 棚 內 的 地 裡 、 銀 子 在 衣 服 底 下 。
Josué 7:22 ^
Josué envoya des gens, qui coururent à la tente; et voici, les objets étaient cachés dans la tente d`Acan, et l`argent était dessous.
約書亞記 7:22 ^
約 書 亞 就 打 發 人 跑 到 亞 干 的 帳 棚 裡 . 那 件 衣 服 果 然 藏 在 他 帳 棚 內 、 銀 子 在 底 下 。
Josué 7:23 ^
Ils les prirent du milieu de la tente, les apportèrent à Josué et à tous les enfants d`Israël, et les déposèrent devant l`Éternel.
約書亞記 7:23 ^
他 們 就 從 帳 棚 裡 取 出 來 、 拿 到 約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 那 裡 、 放 在 耶 和 華 面 前 。
Josué 7:24 ^
Josué et tout Israël avec lui prirent Acan, fils de Zérach, l`argent, le manteau, le lingot d`or, les fils et les filles d`Acan, ses boeufs, ses ânes, ses brebis, sa tente, et tout ce qui lui appartenait; et ils les firent monter dans la vallée d`Acor.
約書亞記 7:24 ^
約 書 亞 和 以 色 列 眾 人 、 把 謝 拉 的 曾 孫 亞 干 、 和 那 銀 子 、 那 件 衣 服 、 那 條 金 子 、 並 亞 干 的 兒 女 、 牛 、 驢 、 羊 、 帳 棚 、 以 及 他 所 有 的 、 都 帶 到 亞 割 谷 去 。
Josué 7:25 ^
Josué dit: Pourquoi nous as-tu troublés? L`Éternel te troublera aujourd`hui. Et tout Israël le lapida. On les brûla au feu, on les lapida,
約書亞記 7:25 ^
約 書 亞 說 、 你 為 甚 麼 連 累 我 們 呢 . 今 日 耶 和 華 必 叫 你 受 連 累 。 於 是 以 色 列 眾 人 用 石 頭 打 死 他 、 將 石 頭 扔 在 其 上 . 又 用 火 焚 燒 他 所 有 的 。 〔 他 所 有 的 原 文 作 他 們 〕
Josué 7:26 ^
et l`on éleva sur Acan un grand monceau de pierres, qui subsiste encore aujourd`hui. Et l`Éternel revint de l`ardeur de sa colère. C`est à cause de cet événement qu`on a donné jusqu`à ce jour à ce lieu le nom de vallée d`Acor.
約書亞記 7:26 ^
眾 人 在 亞 干 身 上 堆 成 一 大 堆 石 頭 、 直 存 到 今 日 . 於 是 耶 和 華 轉 意 、 不 發 他 的 烈 怒 。 因 此 那 地 方 名 叫 亞 割 谷 、 直 到 今 日 。 〔 亞 割 就 是 連 累 的 意 思 〕
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Chinois | Josué 7 - 約書亞記 7