Lévitique 22
|
利未記 22
|
L`Éternel parla à Moïse, et dit: | 耶 和 華 對 摩 西 說 、 |
Parle à Aaron et à ses fils, afin qu`ils s`abstiennent des choses saintes qui me sont consacrées par les enfants d`Israël, et qu`ils ne profanent point mon saint nom. Je suis l`Éternel. | 你 吩 咐 亞 倫 和 他 子 孫 說 、 要 遠 離 以 色 列 人 所 分 別 為 聖 歸 給 我 的 聖 物 、 免 得 褻 瀆 我 的 聖 名 . 我 是 耶 和 華 。 |
Dis-leur: Tout homme parmi vos descendants et de votre race, qui s`approchera des choses saintes que consacrent à l`Éternel les enfants d`Israël, et qui aura sur lui quelque impureté, cet homme-là sera retranché de devant moi. Je suis l`Éternel. | 你 要 對 他 們 說 、 你 們 世 世 代 代 的 後 裔 、 凡 身 上 有 污 穢 、 親 近 以 色 列 人 所 分 別 為 聖 歸 耶 和 華 聖 物 的 、 那 人 必 在 我 面 前 剪 除 . 我 是 耶 和 華 。 |
Tout homme de la race d`Aaron, qui aura la lèpre ou une gonorrhée, ne mangera point des choses saintes jusqu`à ce qu`il soit pur. Il en sera de même pour celui qui touchera une personne souillée par le contact d`un cadavre, pour celui qui aura une pollution, | 亞 倫 的 後 裔 、 凡 長 大 痲 瘋 的 、 或 是 有 漏 症 的 、 不 可 喫 聖 物 、 直 等 他 潔 淨 了 . 無 論 誰 摸 那 因 死 屍 不 潔 淨 的 物 、 〔 物 或 作 人 〕 或 是 遺 精 的 人 、 |
pour celui qui touchera un reptile et en aura été souillé, ou un homme atteint d`une impureté quelconque et en aura été souillé. | 或 是 摸 甚 麼 使 他 不 潔 淨 的 爬 物 、 或 是 摸 那 使 他 不 潔 淨 的 人 、 ( 不 拘 那 人 有 甚 麼 不 潔 淨 、 ) |
Celui qui touchera ces choses sera impur jusqu`au soir; il ne mangera pas des choses saintes, mais il lavera son corps dans l`eau; | 摸 了 這 些 人 物 的 、 必 不 潔 淨 到 晚 上 、 若 不 用 水 洗 身 、 就 不 可 喫 聖 物 。 |
après le coucher du soleil, il sera pur, et il mangera ensuite des choses saintes, car c`est sa nourriture. | 日 落 的 時 候 、 他 就 潔 淨 了 、 然 後 可 以 喫 聖 物 、 因 為 這 是 他 的 食 物 。 |
Il ne mangera point d`une bête morte ou déchirée, afin de ne pas se souiller par elle. Je suis l`Éternel. | 自 死 的 、 或 是 被 野 獸 撕 裂 的 、 他 不 可 喫 、 因 此 污 穢 自 己 . 我 是 耶 和 華 。 |
Ils observeront mes commandements, de peur qu`ils ne portent la peine de leur péché et qu`ils ne meurent, pour avoir profané les choses saintes. Je suis l`Éternel, qui les sanctifie. | 所 以 他 們 要 守 我 所 吩 咐 的 、 免 得 輕 忽 了 、 因 此 擔 罪 而 死 . 我 是 叫 他 們 成 聖 的 耶 和 華 。 |
Aucun étranger ne mangera des choses saintes; celui qui demeure chez un sacrificateur et le mercenaire ne mangeront point des choses saintes. | 凡 外 人 不 可 喫 聖 物 、 寄 居 在 祭 司 家 的 、 或 是 雇 工 人 、 都 不 可 喫 聖 物 。 |
Mais un esclave acheté par le sacrificateur à prix d`argent pourra en manger, de même que celui qui est né dans sa maison; ils mangeront de sa nourriture. | 倘 若 祭 司 買 人 、 是 他 的 錢 買 的 、 那 人 就 可 以 喫 聖 物 . 生 在 他 家 的 人 、 也 可 以 喫 。 |
La fille d`un sacrificateur, mariée à un étranger, ne mangera point des choses saintes offertes par élévation. | 祭 司 的 女 兒 若 嫁 外 人 、 就 不 可 喫 舉 祭 的 聖 物 。 |
Mais la fille d`un sacrificateur qui sera veuve ou répudiée, sans avoir d`enfants, et qui retournera dans la maison de son père comme dans sa jeunesse, pourra manger de la nourriture de son père. Aucun étranger n`en mangera. | 但 祭 司 的 女 兒 若 是 寡 婦 、 或 是 被 休 的 、 沒 有 孩 子 、 又 歸 回 父 家 、 與 他 青 年 一 樣 、 就 可 以 喫 他 父 親 的 食 物 . 只 是 外 人 不 可 喫 。 |
Si un homme mange involontairement d`une chose sainte, il donnera au sacrificateur la valeur de la chose sainte, en y ajoutant un cinquième. | 若 有 人 誤 喫 了 聖 物 、 要 照 聖 物 的 原 數 加 上 五 分 之 一 、 交 給 祭 司 。 |
Les sacrificateurs ne profaneront point les choses saintes qui sont présentées par les enfants d`Israël, et qu`ils ont offertes par élévation à l`Éternel; | 祭 司 不 可 褻 瀆 以 色 列 人 所 獻 給 耶 和 華 的 聖 物 . |
ils les chargeraient ainsi du péché dont ils se rendraient coupables en mangeant les choses saintes: car je suis l`Éternel, qui les sanctifie. | 免 得 他 們 在 喫 聖 物 上 、 自 取 罪 孽 . 因 為 我 是 叫 他 們 成 聖 的 耶 和 華 。 |
L`Éternel parla à Moïse, et dit: | 耶 和 華 對 摩 西 說 、 |
Parle à Aaron et à ses fils, et à tous les enfants d`Israël, et tu leur diras: Tout homme de la maison d`Israël ou des étrangers en Israël, qui offrira un holocauste à l`Éternel, soit pour l`accomplissement d`un voeu, soit comme offrande volontaire, | 你 曉 諭 亞 倫 和 他 子 孫 、 並 以 色 列 眾 人 說 、 以 色 列 家 中 的 人 、 或 在 以 色 列 中 寄 居 的 、 凡 獻 供 物 、 無 論 是 所 許 的 願 、 是 甘 心 獻 的 、 就 是 獻 給 耶 和 華 作 燔 祭 的 . |
prendra un mâle sans défaut parmi les boeufs, les agneaux ou les chèvres, afin que sa victime soit agréée. | 要 將 沒 有 殘 疾 的 公 牛 、 或 是 綿 羊 、 或 是 山 羊 獻 上 、 如 此 方 蒙 悅 納 。 |
Vous n`en offrirez aucune qui ait un défaut, car elle ne serait pas agréée. | 凡 有 殘 疾 的 、 你 們 不 可 獻 上 、 因 為 這 不 蒙 悅 納 。 |
Si un homme offre à l`Éternel du gros ou du menu bétail en sacrifice d`actions de grâces, soit pour l`accomplissement d`un voeu, soit comme offrande volontaire, la victime sera sans défaut, afin qu`elle soit agréée; il n`y aura en elle aucun défaut. | 凡 從 牛 群 、 或 是 羊 群 中 、 將 平 安 祭 獻 給 耶 和 華 、 為 要 還 特 許 的 願 、 或 是 作 甘 心 獻 的 、 所 獻 的 必 純 全 無 殘 疾 的 、 纔 蒙 悅 納 。 |
Vous n`en offrirez point qui soit aveugle, estropiée, ou mutilée, qui ait des ulcères, la gale ou une dartre; vous n`en ferez point sur l`autel un sacrifice consumé par le feu devant l`Éternel. | 瞎 眼 的 、 折 傷 的 、 殘 廢 的 、 有 瘤 子 的 、 長 癬 的 、 長 疥 的 、 都 不 可 獻 給 耶 和 華 、 也 不 可 在 壇 上 作 為 火 祭 獻 給 耶 和 華 。 |
Tu pourras sacrifier comme offrande volontaire un boeuf ou un agneau ayant un membre trop long ou trop court, mais il ne sera point agréé pour l`accomplissement d`un voeu. | 無 論 是 公 牛 、 是 綿 羊 羔 、 若 肢 體 有 餘 的 、 或 是 缺 少 的 、 只 可 作 甘 心 祭 獻 上 、 用 以 還 願 、 卻 不 蒙 悅 納 。 |
Vous n`offrirez point à l`Éternel un animal dont les testicules ont été froissés, écrasés, arrachés ou coupés; vous ne l`offrirez point en sacrifice dans votre pays. | 腎 子 損 傷 的 、 或 是 壓 碎 的 、 或 是 破 裂 的 、 或 是 騸 了 的 、 不 可 獻 給 耶 和 華 、 在 你 們 的 地 上 、 也 不 可 這 樣 行 。 |
Vous n`accepterez de l`étranger aucune de ces victimes, pour l`offrir comme aliment de votre Dieu; car elles sont mutilées, elles ont des défauts: elles ne seraient point agréées. | 這 類 的 物 、 你 們 從 外 人 的 手 、 一 樣 也 不 可 接 受 、 作 你 們 神 的 食 物 獻 上 、 因 為 這 些 都 有 損 壞 、 有 殘 疾 、 不 蒙 悅 納 。 |
L`Éternel dit à Moïse: | 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、 |
Un boeuf, un agneau ou une chèvre, quand il naîtra, restera sept jours avec sa mère; dès le huitième jour et les suivants, il sera agréé pour être offert à l`Éternel en sacrifice consumé par le feu. | 纔 生 的 公 牛 、 或 是 綿 羊 、 或 是 山 羊 、 七 天 當 跟 著 母 . 從 第 八 天 以 後 、 可 以 當 供 物 蒙 悅 納 、 作 為 耶 和 華 的 火 祭 。 |
Boeuf ou agneau, vous n`égorgerez pas un animal et son petit le même jour. | 無 論 是 母 牛 、 是 母 羊 、 不 可 同 日 宰 母 和 子 。 |
Quand vous offrirez à l`Éternel un sacrifice d`actions de grâces, vous ferez en sorte qu`il soit agréé. | 你 們 獻 感 謝 祭 給 耶 和 華 、 要 獻 得 可 蒙 悅 納 。 |
La victime sera mangée le jour même; vous n`en laisserez rien jusqu`au matin. Je suis l`Éternel. | 要 當 天 喫 、 一 點 不 可 留 到 早 晨 、 我 是 耶 和 華 。 |
Vous observerez mes commandements, et vous les mettrez en pratique. Je suis l`Éternel. | 你 們 要 謹 守 遵 行 我 的 誡 命 . 我 是 耶 和 華 。 |
Vous ne profanerez point mon saint nom, afin que je sois sanctifié au milieu des enfants d`Israël. Je suis l`Éternel, qui vous sanctifie, | 你 們 不 可 褻 瀆 我 的 聖 名 . 我 在 以 色 列 人 中 、 卻 要 被 尊 為 聖 、 我 是 叫 你 們 成 聖 的 耶 和 華 . |
et qui vous ai fait sortir du pays d`Égypte pour être votre Dieu. Je suis l`Éternel. | 把 你 們 從 埃 及 地 領 出 來 、 作 你 們 的 神 . 我 是 耶 和 華 。 |