La Bible - Bilingue

Français - Chinois

<<
>>

Malachie 3

瑪拉基書 3

Malachie 3:1 ^
Voici, j`enverrai mon messager; Il préparera le chemin devant moi. Et soudain entrera dans son temple le Seigneur que vous cherchez; Et le messager de l`alliance que vous désirez, voici, il vient, Dit l`Éternel des armées.
瑪拉基書 3:1 ^
萬 軍 之 耶 和 華 說 、 我 要 差 遣 我 的 使 者 、 在 我 前 面 豫 備 道 路 . 你 們 所 尋 求 的 主 、 必 忽 然 進 入 他 的 殿 . 立 約 的 使 者 、 就 是 你 們 所 仰 慕 的 、 快 要 來 到 。
Malachie 3:2 ^
Qui pourra soutenir le jour de sa venue? Qui restera debout quand il paraîtra? Car il sera comme le feu du fondeur, Comme la potasse des foulons.
瑪拉基書 3:2 ^
他 來 的 日 子 、 誰 能 當 得 起 呢 . 他 顯 現 的 時 候 、 誰 能 立 得 住 呢 . 因 為 他 如 煉 金 之 人 的 火 、 如 漂 布 之 人 的 鹼 。
Malachie 3:3 ^
Il s`assiéra, fondra et purifiera l`argent; Il purifiera les fils de Lévi, Il les épurera comme on épure l`or et l`argent, Et ils présenteront à l`Éternel des offrandes avec justice.
瑪拉基書 3:3 ^
他 必 坐 下 如 煉 淨 銀 子 的 、 必 潔 淨 利 未 人 、 熬 煉 他 們 像 金 銀 一 樣 、 他 們 就 憑 公 義 獻 供 物 給 耶 和 華 。
Malachie 3:4 ^
Alors l`offrande de Juda et de Jérusalem sera agréable à l`Éternel, Comme aux anciens jours, comme aux années d`autrefois.
瑪拉基書 3:4 ^
那 時 、 猶 大 和 耶 路 撒 冷 所 獻 的 供 物 、 必 蒙 耶 和 華 悅 納 、 彷 彿 古 時 之 日 、 上 古 之 年 。
Malachie 3:5 ^
Je m`approcherai de vous pour le jugement, Et je me hâterai de témoigner contre les enchanteurs et les adultères, Contre ceux qui jurent faussement, Contre ceux qui retiennent le salaire du mercenaire, Qui oppriment la veuve et l`orphelin, Qui font tort à l`étranger, et ne me craignent pas, Dit l`Éternel des armées.
瑪拉基書 3:5 ^
萬 軍 之 耶 和 華 說 、 我 必 臨 近 你 們 、 施 行 審 判 . 我 必 速 速 作 見 證 、 警 戒 行 邪 術 的 、 犯 姦 淫 的 、 起 假 誓 的 、 虧 負 人 之 工 價 的 、 欺 壓 寡 婦 孤 兒 的 、 屈 枉 寄 居 的 、 和 不 敬 畏 我 的 。
Malachie 3:6 ^
Car je suis l`Éternel, je ne change pas; Et vous, enfants de Jacob, vous n`avez pas été consumés.
瑪拉基書 3:6 ^
因 我 耶 和 華 是 不 改 變 的 、 所 以 你 們 雅 各 之 子 沒 有 滅 亡 。
Malachie 3:7 ^
Depuis le temps de vos pères, vous vous êtes écartés de mes ordonnances, Vous ne les avez point observées. Revenez à moi, et je reviendrai à vous, dit l`Éternel des armées. Et vous dites: En quoi devons-nous revenir?
瑪拉基書 3:7 ^
萬 軍 之 耶 和 華 說 、 從 你 們 列 祖 的 日 子 以 來 、 你 們 常 常 偏 離 我 的 典 章 、 而 不 遵 守 。 現 在 你 們 要 轉 向 我 、 我 就 轉 向 你 們 . 你 們 卻 問 說 、 我 們 如 何 纔 是 轉 向 呢 。
Malachie 3:8 ^
Un homme trompe-t-il Dieu? Car vous me trompez, Et vous dites: En quoi t`avons-nous trompé? Dans les dîmes et les offrandes.
瑪拉基書 3:8 ^
人 豈 可 奪 取   神 之 物 呢 . 你 們 竟 奪 取 我 的 供 物 、 你 們 卻 說 、 我 們 在 何 事 上 奪 取 你 的 供 物 呢 . 就 是 你 們 在 當 納 的 十 分 之 一 、 和 當 獻 的 供 物 上 。
Malachie 3:9 ^
Vous êtes frappés par la malédiction, Et vous me trompez, La nation tout entière!
瑪拉基書 3:9 ^
因 你 們 通 國 的 人 、 都 奪 取 我 的 供 物 、 咒 詛 就 臨 到 你 們 身 上 。
Malachie 3:10 ^
Apportez à la maison du trésor toutes les dîmes, Afin qu`il y ait de la nourriture dans ma maison; Mettez-moi de la sorte à l`épreuve, Dit l`Éternel des armées. Et vous verrez si je n`ouvre pas pour vous les écluses des cieux, Si je ne répands pas sur vous la bénédiction en abondance.
瑪拉基書 3:10 ^
萬 軍 之 耶 和 華 說 、 你 們 要 將 當 納 的 十 分 之 一 、 全 然 送 入 倉 庫 、 使 我 家 有 糧 、 以 此 試 試 我 、 是 否 為 你 們 敞 開 天 上 的 窗 戶 、 傾 福 與 你 們 、 甚 至 無 處 可 容 。
Malachie 3:11 ^
Pour vous je menacerai celui qui dévore, Et il ne vous détruira pas les fruits de la terre, Et la vigne ne sera pas stérile dans vos campagnes, Dit l`Éternel des armées.
瑪拉基書 3:11 ^
萬 軍 之 耶 和 華 說 、 我 必 為 你 們 斥 責 蝗 蟲 〔 蝗 蟲 原 文 作 吞 噬 者 〕 不 容 他 毀 壞 你 們 的 土 產 . 你 們 田 間 的 葡 萄 樹 在 未 熟 之 先 、 也 不 掉 果 子 。
Malachie 3:12 ^
Toutes les nations vous diront heureux, Car vous serez un pays de délices, Dit l`Éternel des armées.
瑪拉基書 3:12 ^
萬 軍 之 耶 和 華 說 、 萬 國 必 稱 你 們 為 有 福 的 、 因 你 們 的 地 必 成 為 喜 樂 之 地 。
Malachie 3:13 ^
Vos paroles sont rudes contre moi, dit l`Éternel. Et vous dites: Qu`avons-nous dit contre toi?
瑪拉基書 3:13 ^
耶 和 華 說 、 你 們 用 話 頂 撞 我 . 你 們 還 說 、 我 們 用 甚 麼 話 頂 撞 了 你 呢 。
Malachie 3:14 ^
Vous avez dit: C`est en vain que l`on sert Dieu; Qu`avons-nous gagné à observer ses préceptes, Et à marcher avec tristesse A cause de l`Éternel des armées?
瑪拉基書 3:14 ^
你 們 說 、 事 奉   神 是 徒 然 的 . 遵 守   神 所 吩 咐 的 、 在 萬 軍 之 耶 和 華 面 前 苦 苦 齋 戒 、 有 甚 麼 益 處 呢 。
Malachie 3:15 ^
Maintenant nous estimons heureux les hautains; Oui, les méchants prospèrent; Oui, ils tentent Dieu, et ils échappent!
瑪拉基書 3:15 ^
如 今 我 們 稱 狂 傲 的 人 為 有 福 . 並 且 行 惡 的 人 得 建 立 . 他 們 雖 然 試 探   神 、 卻 得 脫 離 災 難 。
Malachie 3:16 ^
Alors ceux qui craignent l`Éternel se parlèrent l`un à l`autre; L`Éternel fut attentif, et il écouta; Et un livre de souvenir fut écrit devant lui Pour ceux qui craignent l`Éternel Et qui honorent son nom.
瑪拉基書 3:16 ^
那 時 、 敬 畏 耶 和 華 的 彼 此 談 論 . 耶 和 華 側 耳 而 聽 、 且 有 紀 念 冊 在 他 面 前 、 記 錄 那 敬 畏 耶 和 華 思 念 他 名 的 人 。
Malachie 3:17 ^
Ils seront à moi, dit l`Éternel des armées, Ils m`appartiendront, au jour que je prépare; J`aurai compassion d`eux, Comme un homme a compassion de son fils qui le sert.
瑪拉基書 3:17 ^
萬 軍 之 耶 和 華 說 、 在 我 所 定 的 日 子 、 他 們 必 屬 我 、 特 特 歸 我 . 我 必 憐 恤 他 們 、 如 同 人 憐 恤 服 事 自 己 的 兒 子 。
Malachie 3:18 ^
Et vous verrez de nouveau la différence Entre le juste et le méchant, Entre celui qui sert Dieu Et celui qui ne le sert pas.
瑪拉基書 3:18 ^
那 時 你 們 必 歸 回 、 將 善 人 和 惡 人 、 事 奉   神 的 和 不 事 奉   神 的 、 分 別 出 來 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Chinois | Malachie 3 - 瑪拉基書 3